"Джилл Грегори. Дочь волшебника " - читать интересную книгу автора - Не так быстро. - Его лицо было мрачным, голос жестким. Этот Блейн
отличался от того, который всю ночь напролет занимался с ней любовью в освещенной огнем хижине. Это был Волк из Кендрика, целеустремленный воин, озабоченный лишь своей победой, победой любой ценой. Его прищуренный взгляд остановился на ожерелье, зажатом в ее пальцах. Он потянулся к украшению, но Уиллоу спрятала руки за спину. - Я первая нашла его! Ты не можешь забрать его у меня, Блейн! - Победителем состязания станет не тот, кто первым нашел ожерелье, а тот, у кого оно останется в конце. - Его голос был тихим и мрачным. - Блейн, пожалуйста... Отчаяние в ее голосе и боль на бледном лице словно кинжалом ударили его в сердце. Но маленький мальчик, которому приходилось драться за свою жизнь, бегал по кругу и кричал ему: Забери! Забери! Блейн сглотнул, терзаемый этим образом, слишком яркими воспоминаниями о голоде, жажде, изнеможении, о недоверии ко всем вокруг, невозможности рассчитывать на кого бы то ни было, кроме себя самого. - Не заставляй меня делать это, Уиллоу. - Он стал приближаться к ней, вынуждая ее пятиться, пока она снова не оказалась в той же комнате и не уперлась спиной в стену. Ее руки по-прежнему были за спиной, сжимая ожерелье. Она подняла к нему свое лицо - гордое, вызывающее, прекрасное, как звезда. Как хотелось ему погрузить пальцы в роскошное облако великолепных волос... - Уиллоу... - Тебе придется забрать его у меня, если оно тебе нужно. Забери, забери его! Он выругался и в ярости бросился вперед, но остановился как вкопанный, когда она вздрогнула и он увидел страх в ее глазах. Страх. Перед ним. Мучительный стыд и угрызения совести нахлынули на него. Угрызения совести, которые словно тисками сжали душу. Он медленно поднял руку и мягко положил на ее нежную щеку. - Неужели ты думаешь, я смогу причинить тебе боль, Уиллоу? Хоть из-за чего-нибудь? Она изумленно смотрела в его глаза, не веря тому, что слышит. У Блейна было так тяжело на душе, что слова давались ему с трудом. - Пойдем. Надо уходить из этого проклятого места. - Ты обещаешь, что не заберешь ожерелье силой, или хитростью, или... Она увидела боль на его лице, печаль в этих непостижимых темных глазах. Уиллоу задержала дыхание. Она обидела его, задела что-то в глубине его души. - Даю слово, - сказал он резко. - Блейн, я не собиралась... я просто хотела быть уверенной... - Не надо извиняться. Ты права, что не доверяешь мне. Но я скажу прямо: ожерелье твое, леди. Позволь мне сопроводить тебя до темницы, чтобы быть уверенным, что Лиша сдержит слово и освободит твоего отца. Ошеломленная, она покачала головой. - Но как же принцесса Мэйдин? Ты не хочешь... найти другой подарок? - Я всегда могу найти другой подарок. - Лицо его было мрачным. - Я уже сейчас знаю один, который стоит неизмеримо больше, чем эта побрякушка. Но |
|
|