"Джилл Грегори. Дочь волшебника " - читать интересную книгу автора

- Не так быстро. - Его лицо было мрачным, голос жестким. Этот Блейн
отличался от того, который всю ночь напролет занимался с ней любовью в
освещенной огнем хижине. Это был Волк из Кендрика, целеустремленный воин,
озабоченный лишь своей победой, победой любой ценой.
Его прищуренный взгляд остановился на ожерелье, зажатом в ее пальцах.
Он потянулся к украшению, но Уиллоу спрятала руки за спину.
- Я первая нашла его! Ты не можешь забрать его у меня, Блейн!
- Победителем состязания станет не тот, кто первым нашел ожерелье, а
тот, у кого оно останется в конце. - Его голос был тихим и мрачным.
- Блейн, пожалуйста...
Отчаяние в ее голосе и боль на бледном лице словно кинжалом ударили его
в сердце. Но маленький мальчик, которому приходилось драться за свою жизнь,
бегал по кругу и кричал ему: Забери! Забери!
Блейн сглотнул, терзаемый этим образом, слишком яркими воспоминаниями о
голоде, жажде, изнеможении, о недоверии ко всем вокруг, невозможности
рассчитывать на кого бы то ни было, кроме себя самого.
- Не заставляй меня делать это, Уиллоу. - Он стал приближаться к ней,
вынуждая ее пятиться, пока она снова не оказалась в той же комнате и не
уперлась спиной в стену. Ее руки по-прежнему были за спиной, сжимая
ожерелье.
Она подняла к нему свое лицо - гордое, вызывающее, прекрасное, как
звезда. Как хотелось ему погрузить пальцы в роскошное облако великолепных
волос...
- Уиллоу...
- Тебе придется забрать его у меня, если оно тебе нужно.
Давай, Блейн, забери его.
Забери, забери его!
Он выругался и в ярости бросился вперед, но остановился как вкопанный,
когда она вздрогнула и он увидел страх в ее глазах.
Страх. Перед ним.
Мучительный стыд и угрызения совести нахлынули на него. Угрызения
совести, которые словно тисками сжали душу. Он медленно поднял руку и мягко
положил на ее нежную щеку.
- Неужели ты думаешь, я смогу причинить тебе боль, Уиллоу? Хоть из-за
чего-нибудь?
Она изумленно смотрела в его глаза, не веря тому, что слышит. У Блейна
было так тяжело на душе, что слова давались ему с трудом.
- Пойдем. Надо уходить из этого проклятого места.
- Ты обещаешь, что не заберешь ожерелье силой, или хитростью, или...
Она увидела боль на его лице, печаль в этих непостижимых темных глазах.
Уиллоу задержала дыхание. Она обидела его, задела что-то в глубине его души.
- Даю слово, - сказал он резко.
- Блейн, я не собиралась... я просто хотела быть уверенной...
- Не надо извиняться. Ты права, что не доверяешь мне. Но я скажу прямо:
ожерелье твое, леди. Позволь мне сопроводить тебя до темницы, чтобы быть
уверенным, что Лиша сдержит слово и освободит твоего отца.
Ошеломленная, она покачала головой.
- Но как же принцесса Мэйдин? Ты не хочешь... найти другой подарок?
- Я всегда могу найти другой подарок. - Лицо его было мрачным. - Я уже
сейчас знаю один, который стоит неизмеримо больше, чем эта побрякушка. Но