"Филиппа Грегори. Другая Болейн " - читать интересную книгу автора

ждет деревянный помост. Плаха - посредине, палач давно готов, рукава
засучены, черный капюшон опущен на лицо. Похоже на маскарад, все такое
ненастоящее, придворное увеселение, да и только. Король * на троне рассеян,
будто повторяет про себя речь - готов простить преступника. Рядом с ним
трое, лица мрачные: мой муж Уильям Кэри - года не прошло, как мы поженились,
мой брат Георг и мой отец - сэр Томас Болейн. Я переминаюсь с ноги на ногу в
маленьких шелковых туфельках, хорошо бы король поскорее даровал помилование,
тогда можно будет пойти позавтракать. Мне всего тринадцать, и я зверски
голодна.
______________
* Король - Генрих VIII Тюдор (1491-1547). Повествование ведется от
лица Марии Болейн (1504/8-1543), жены члена личного королевского кабинета
Уильяма Кэри, в течение двух лет являвшейся фавориткой короля. (Здесь и
далее прим. ред.)

Герцог Бекингем еще далеко от эшафота, но уже скинул теплый плащ. Он
наш близкий родственник, я зову его "дядюшка". Он был на моей свадьбе,
подарил позолоченный браслет. Отец говорит, герцог не раз уже ссорился с
королем, у него самого в жилах королевская кровь, и гарнизон он держит
слишком большой - это не радует короля, который пока не слишком прочно сидит
на троне. Хуже всего, люди слышали, герцог как-то сказал - у короля нет сына
и наследника и он, наверно, так и умрет, не оставив после себя потомка.
Подобных мыслей вслух не произносят. Король, двор, да и вся страна -
все уверены, королева скоро, совсем скоро, родит мальчика. А кто с этим не
согласен, уже ступил на скользкую дорожку - ту, что кончается деревянными
ступеньками на эшафот. Герцог, мой дядя, уже идет по этим ступенькам, шаги
твердые, ни малейшего признака страха. Хороший придворный никогда не скажет
неприятной правды. Жизнь при дворе - сплошной праздник.
Дядя Бекингем как раз подошел к краю эшафота - настало время последних
слов. Мне ничего не слышно, да и в любом случае я не свожу глаз с короля -
пора уже ему подать реплику, произнести положенное королевское помилование.
Этот человек, там, на эшафоте, залитый бледными лучами золотистого утреннего
солнца, играл с королем в теннис, состязался на турнирах, сотни раз пил с
ним и в кости резался, они - товарищи с детства. Хорошо, король преподал ему
урок - и к тому же при всем честном народе, а теперь надо его простить, а
нам всем отправляться завтракать.
Фигура вдали повернулась к духовнику, герцог склонил голову, поцеловал
четки. Упал на колени перед плахой, вцепился в нее обеими руками. Интересно,
как это - прижаться щекой к гладкому навощенному дереву, ощущать легкое
дуновение теплого ветерка, слышать резкие крики чаек. Даже если знаешь, что
все делается невзаправду, просто маскарад, все равно странно, наверное.
Каково сейчас дяде положить голову на плаху, а палач уже тут как тут,
наготове?
Палач взмахнул топором. Я взглянула на короля, дальше откладывать уже
некуда. Дядя раскинул руки, сигнал - к казни готов. Я снова перевела взгляд
на короля, он, наверное, уже встал. Нет, все еще сидит, усмешка на лице, как
всегда, красивом. Я все еще гляжу на него, опять барабанная дробь, и вдруг
барабаны резко замолкают, удар топора, один, затем другой, третий - такой
знакомый, домашний звук, будто дрова рубят. Глазам своим не верю: дядина
голова катится по соломе, устилающей помост, из обрубка шеи - фонтан крови.