"Элизабет Грегг. Лунные грезы " - читать интересную книгу автора

Бен вполне может скрасить скуку тех двух-трех недель, что она будет
вынуждена провести в этой Богом забытой дыре под названием Виргиния-Сити. И
она снова недоуменно покачала головой, в который уже раз задавая себе один и
тот же вопрос: почему, во имя всего святого, ее отец решил открыть торговлю
в каком-то обреченном на исчезновение, отрезанном от всего внешнего мира
городишке?
Вскоре ее мысли переключились на скорую встречу с родителями, и
впечатления от недавнего происшествия, главными действующими лицами которого
были они с Беном, отошли на второй план. Кроме того, езда на тряской повозке
доставляла столько мучений избитому и измученному телу, что требовала от
девушки постоянных усилий, чтобы держать себя достойно перед мужчинами и не
показывать им своих страданий.

Они приехали в Виргиния-Сити около полудня. Вконец изнуренная болью и
голодом, Десса не могла дождаться того момента, когда окажется наконец в
квартире своих родителей на втором этаже того же здания, где помещался
магазин, сорвет с себя опостылевшую грязную одежду и окунется в горячую
ванну. А потом она будет есть. Что бы такое заказать? Пожалуй, огромный
сочный бифштекс с жареной картошкой и свежими овощами... если, конечно, в
этой глухомани вообще знают, что такое свежие овощи.
Бен за всю дорогу не произнес и двух слов, Вили же, наоборот, не
закрывал рта, болтая о чем угодно: то строил догадки, не был ли он знаком с
несчастными, погибшими при ограблении дилижанса, и, если да, кто бы это мог
быть, то проклинал скрипучую повозку и шумно сожалел, что они и так потеряли
уйму времени и не могут позволить себе остановиться на часок-другой и
передохнуть.
Он подъехал прямо к товарному складу, где помещалась также контора
агента по перевозкам грузов, и остановил лошадей.
- Большой Бен доставит тебя, детка, в целости и сохранности прямехонько
к дому родителей, - сказал старик Дессе и, окинув своего приятеля сердитым
взглядом, добавил: - А вам, молодой человек, я бы посоветовал не слишком
пялиться на то, что не про вас, и не распускать руки. Пора бы уж видеть
разницу между юной леди и девчонкой из деревенского салуна.
- Хватит меня воспитывать, - вспыхнул Бен, - сам знаю, не маленький.
Проводи ее сам, а я поговорю с Бенноном.
- Да ты в своем уме? Ей же парни прохода не дадут! А если с ней будешь
ты, им придется хорошенько подумать, прежде чем начать приставать. Нет уж,
делай, как я сказал. Отвези девочку домой, пусть хорошенько отдохнет, а я
закончу наши дела и потолкую с шерифом Муном.
С этими словами Вили спрыгнул с повозки и направился к дверям конторы.
- Старый упрямец, - проворчал Бен. - Вечно поворачивает все по-своему.
- Если уж вам так не терпится от меня избавится, - сухо заметила
Десса, - я могу добраться и сама, пешком. - Она встала, намереваясь
спрыгнуть на землю.
Ее тон задел Бена за живое. Что такого он сделал? Чем заслужил этот
упрек?
- Я отвезу вас, - буркнул он и хлестнул вожжами лошадей. Повозка
рванулась с места, и Десса опрокинулась назад.
Немного оглушенная падением, она с трудом села, поправила платье и
разразилась гневной тирадой: