"Элизабет Грегг. Лунные грезы " - читать интересную книгу автора

шериф шутить не любит.
Он исчез, но не прошло и минуты, как снова вернулся, прижимая к себе
доверху полную воды деревянную бадью. Водрузив свою ношу на стол, старик
махнул в сторону плиты:
- Там найдете ковшик и тряпицу, чтобы обтереться. Выбирайте почище, не
стесняйтесь, возле печки много всякого брахла, но что-то да сгодится, это
наверняка.
Она кивнула и, едва за ним затворилась дверь, принялась расстегивать
пуговицы платья.
Внезапно память вернула ее к тому дню, когда она надела его впервые.
Эндрю пригласил ее прогуляться в парк, и они долго шли по берегу реки. Порыв
ветра растрепал ей волосы, и Эндрю, аккуратно поправив их - он всегда все
делал аккуратно, - снова поймал ее взгляд. Он любил ее, и она знала это, но
так и не смогла ответить ему тем же. Ей порой казалось, что она тщетно
пытается найти в этом мужчине нечто такое, чего в нем никогда и не было:
искру спонтанного веселья, проблеск импровизации - короче говоря, хоть
что-то живое, искреннее, никак не зависящее от мнения "нужных людей" или от
того, "как это может отразиться на последующих событиях". Нет, в его
просчитанном до мелочей будущем не было места даже простым случайностям, не
говоря уж о "безумствах". Впрочем, это лишь сближало Эндрю с ее отцом, на
которого он работал. И когда "старик Фоллон" отойдет от дел, Эндрю скорее
всего возглавит предприятие. А в свете того, как любил изъясняться один их
знакомый адвокат, что единственный прямой наследник мужского пола погиб,
было бы неразумно доверять столь ответственный пост не члену семьи...
Итак, родители строили на ее счет совершенно определенные планы, но
Десса их не разделяла. В этом году, когда ей исполнилось восемнадцать, она
провела все лето в кругу веселых молодых людей, оставив Эндрю, так сказать,
в подвешенном состоянии, где он пребывал и поныне. Десса поймала себя на
том, что лишь сейчас, впервые после отъезда из Канзас-Сити, вообще вспомнила
о нем. Нет, о любви к Эндрю не может быть и речи!
Синяки и царапины все еще напоминали о себе, и Десса, морщась от боли,
медленно обнажила сначала одно, а затем и другое плечо. Когда она вернется
домой, то непременно скажет Эндрю, что не выйдет за него замуж, что никогда
не станет той женщиной в свадебном платье, которую он перенесет через порог
своего роскошного дома над рекой. Это будет ударом, причем не только для
него, но и для родителей, которые давно уже лелеяли мечту о внуках,
резвящихся под сенью старых раскидистых дубов в их поместье. Среди них им
наверняка виделся и темноволосый малыш, пришедший в этот мир, чтобы согреть
своим смехом холодную пустоту их сердец, заменив им Митчела.
Платье скользнуло вниз, обнажая ее до пояса. Девушка плеснула в таз с
холодной водой немного кипятка из заранее снятого с плиты черного от копоти
котелка, намочила импровизированную тряпичную мочалку и рьяно принялась за
дело. Наконец с верхней частью туловища было покончено; она высоко подняла
подол платья, поставила одну ногу на стул и уже приготовилась придать ей
надлежащий вид, когда, бросив случайный взгляд в окно, увидела Бена Пула,
подъезжавшего на уже отремонтированной повозке к дому.
Он остановился у самого крыльца, ловко закрепил вожжи на тормозном
рычаге и спрыгнул с козел на землю. Десса невольно залюбовалась его
уверенными, точными движениями, даже и не подумав о том, что он может войти.
Когда же дверь распахнулась, и она внезапно оказалась с ним лицом к лицу,