"Кристин Григ. Женская сущность " - читать интересную книгу автора

- При чем тут проблемы. Я тогда была очень уставшей. Но не пытайтесь
уверить меня, будто Аби изобразил меня старой девой!
- Нет-нет. Чего нет, того нет. Он просто сказал, что его свояченица
великолепный переводчик. - Он холодно улыбнулся. - Но мне и в голову не
пришло, что речь идет о даме, которая обещала все, а потом сбежала в ту
душную бразильскую ночь.
- Прощайте, мистер Татакис.
Александр взял ее под руку, провел назад в загородку, усадил за столик
и сам сел рядом.
- Ваш шурин считает вас интеллигентной благопристойной женщиной,
ведущей слишком замкнутую жизнь. Из его слов у меня и создался образ
классического синего чулка.
- Я и есть интеллигентная благопристойная женщина, - проговорила Ник,
сама удивляясь глупости, которую несет. - И вовсе не такая уж замкнутая. А
если вы думаете о женщинах по шаблонам, это ваша проблема, а не моя.
- Мне пришлось врать Аби, моему доброму другу, чтобы спасти вашу...
э-э-э... благопристойность.
- Вы лгали, чтобы спасти себя, мистер Татакис. Что до моей
благопристойности, то ее нечего спасать, во всяком случае не вам. Всю эту
историю, начавшуюся в Буэнос-Айресе и закончившуюся здесь этим неуклюжим
предложением работы, надо выбросить и забыть.
- Это не неуклюжее предложение, мисс Колдер. Мне действительно нужен
высококвалифицированный переводчик.
- Вот и найдите.
- Я и нашел. Вас.
- Я скорее буду переводить князю Валашскому.
Александр кисло улыбнулся.
- Боюсь, последние двести лет он не нуждается в переводчиках. Правда,
взглянув на дело с другой стороны, я начинаю сомневаться в ваших данных.
- У меня самые отличные данные, - возмутилась Ник.
- Не сомневаюсь, что вы профессиональны с академической точки зрения,
мисс Колдер, - проговорил Александр, глядя на официанта и рукой показывая
ему, чтобы тот принес кофе. - Но у меня особые требования. Разговорные
французский и итальянский, перегруженные юридической и экономической
терминологией. - Он покачал головой. - Боюсь, это не фунт изюма. Ничего у
нас не получится.
- Вы сомневаетесь в моих профессиональных возможностях, - поджав губы,
процедила Ник. - Вы, вероятно, думали бы иначе, будь перед вами настоящий
синий чулок?
- Я думал бы иначе, если бы вы не тратили свой профессионализм на
писание любовных писем и перевод стишков. - Появился официант с кофе.
Александр подождал, пока он уйдет. - Мои требования более жесткие. Мне нужен
переводчик, который может понять скрытый смысл между слов, по интонации. -
Он вежливо улыбнулся и поднял чашку. - Согласитесь, мисс Колдер, у вас таких
знаний нет.
- Вы слишком поспешно делаете выводы, мистер Татакис. У меня именно
такой уровень знания языков.
- Неужели? - Вопрос сопровождала недоверчивая самоуверенная, чисто
мужская улыбка.
Ник сжала зубы. И этот человек мог показаться ей привлекательным?