"Кристин Григ. Женская сущность " - читать интересную книгу авторародине, но этим снобам-метрдотелям из шикарных ресторанов Нью-Йорка хоть кол
на голове теши. Несмотря на дождь, Белл, как и обещала, заказала столик в солярии. Больше здесь не было ни души. Да и кому охота сидеть под стеклянным колпаком, по которому барабанит дождь. Но здесь уютно. Белл сидела за столиком в загородке; на столике горели свечи. Увидев Ник, она помахала ей рукой. - А вот и ты! - радостно воскликнула она и вышла из-за столика, чтобы обнять сестру. Они сели, и Белл стала рассказывать о своих детишках, племяннике и племяннице Ник, которых та очень любила. Появился официант с бутылкой. - Я заказала "Шираз", - сообщила Белл. - Ты как? Я решила, что красное идет к дождливой погоде. - Сидеть под колпаком как при потопе тоже? - засмеялась Ник. - А тебе не нравится? Что ты. Здесь так славно. Господи, Ник, ты только глянь на свои волосы! - К счастью, мне на себя не приходится смотреть, - парировала Ник. - Это ты обречена созерцать меня в виде Медузы. - Да я не о том. Наоборот, все эти колечки и завитушки. Тебе так и надо ходить. Жуть как сексуально. Официант торжественно открыл бутылку и протянул Белл пробку. Та улыбнулась и замахала руками. - Я доверяю тебе, Джордж. Наливай. Нас с сестричкой мучит жажда. - Когда бокалы были наполнены, она обратилась к сестре: - Как твои деловые Ник вздохнула, подняла свой бокал и сделала глоток. - Скажу только, что Аби очень вовремя предложил мне работу. - То есть ничего возбуждающего? - Этот парень из ООН оказался вторым помощником первого помощника... - Она скроила кислую мину, - Короче, он положил глаз на секретаршу французской делегации и решил, что было бы высшим шиком, если бы я написала для него десяток любовных посланий. - Он хотел, чтобы ты писала за него любовные письма? Это как? Ты Сирано, а он... как того другого парня из этой старинной пьесы звали? - Он еще страшно изумился, когда я ему сказала, что я переводчица, а не из бюро знакомств. - Ник хлебнула еще вина. - Потом я потопала к другому заказчику. Здесь и того лучше. Оказывается, речь идет не о стихах. - Не о стихах? - О стихотворении. Сонете. Четырнадцать строк. Автор декадентский поэт начала века. Сколько времени вам понадобится на перевод, спрашивает он. Почему вы не обратились к кому-нибудь с испанского отделения, спрашиваю я. Им это раз плюнуть. - Ты расстроена? - А ты как думаешь, - ответила Ник, вынимая из сумочки приглашение и разрывая его. - Две встречи. Целое утро. А в результате: nada, niente, nicht. Гуляйте. - Хорошо, что я заказала обед, - подмигнула Белл. - Лучше, чем предложение о работе. Ты хоть что-нибудь о ней можешь сказать? Что это такое? Переводить какие-то документы?.. |
|
|