"Джулия Грайс. Дикие розы " - читать интересную книгу автора

Корри так и не смогла ничего придумать, пока возилась с фотографиями.
Ее отвлекла от работы Ли Хуа, которая внесла в комнату поднос с завтраком и
доложила, что "мистер Ирль" хочет ее видеть.
- Что?
Сердце Корри упало.
- Он сказал, он знает, что слишком рано, но так или иначе хочет тебя
видеть. Он дожидается в дальней гостиной.
Глаза Ли Хуа блеснули. Она любила интриги, и не исключено, что Дональд
оказался в гостиной не без ее пособничества и подстрекательства.
- Сейчас нет и девяти. Я еще не завтракала и собиралась провести целое
утро за работой. И потом, я не хочу его видеть. Так что отправляйся к нему и
скажи, чтобы он уходил.
Девушка улыбнулась.
- Он сказал, визит не займет много времени и он не собирается нарушать
твои планы, Корри.
- Но он уже их нарушает!
Что если он спросит о кольце? Как она скажет ему правду?
- Я... Я не хочу его видеть, Ли Хуа. Иди и передай ему это.
- Хорошо.
Ли Хуа удалилась, шелестя юбками, но через три минуты вернулась и
сказала, что мистер Ирль не намерен уходить, не поговорив с Корри.
- Хорошо, передай ему, что я спущусь, только сначала позавтракаю и
оденусь. Если он считает возможным приходить с визитом так рано, пусть
возьмет на себя труд подождать.
Корри в ярости села за стол и придвинула к себе поднос с испанским
омлетом, приготовленным по папиному рецепту, и чашкой кофе. Ее любимое блюдо
не доставило ей на этот раз никакого удовольствия. Она едва притронулась к
нему и отставила поднос в сторону.
Корри направилась в гардеробную одеваться, потом Ли Хуа причесала ее.
Корри придирчиво осмотрела себя в зеркале. Локоны, которые Ли Хуа специально
оставила ниспадающими по бокам прически, и кремовая блузка оттеняли румянец
и блеск ее глаз.
- Ну вот, я готова. И не улыбайся так самодовольно, пожалуйста, а то я
могу заподозрить, что это ты подстроила визит Дональда.
- Нет, Корри, что ты!
- Ну хорошо. Я выйду к нему, а ты отправляйся к тете. Ей может
понадобиться твоя помощь.
Дональд Ирль ждал в гостиной, удобно развалясь в кресле, как у себя
дома. В комнате было много изящных дорогих вещей: инкрустированные слоновой
костью столики для игры в бридж, китайские напольные вазы из голубого с
золотом фарфора, резные, красного дерева коробки для сигар, украшенные
серебряными миниатюрами филигранной работы. В окружении этих вещей Дональд
казался еще более громоздким и неуклюжим.
Он окинул Корри жадным и сладострастным взглядом. Она приподняла
подбородок и с гордым, независимым видом пошла к нему навстречу.
- Доброе утро, Корри.
- Ты, по-видимому, считаешь верхом галантности являться к даме с
визитом в такую рань.
Дональд поднялся, лениво и самодовольно улыбаясь. Его глаза
беззастенчиво изучали ее грудь, затянутую в благоухающий тончайший шелк.