"Патриция Грассо. Во власти соблазна " - читать интересную книгу автора

Джентльмен смотрел на женщину, такую прелестную в своей смерти -
несомненно, она умерла мирно. Он набрал полную горсть розовых лепестков и
начал раскладывать их по одному вдоль ее тела.
- Ты идешь?
Джентльмен повернул голову и посмотрел на женщину, сидевшую в карете:
- Погоди.
Он набрал новую горсть розовых лепестков из своей сумки.
- Любит, не любит...

Глава 5

Синее небо, яркое солнце, тепло не по сезону.
Необычная для весны погода и мирное воскресное утро создавали
приподнятое настроение и заставляли радоваться жизни. Только две вещи
портили совершенство этого дня: вонь отлива и мертвая женщина, покрытая
лепестками роз.
Александр Боулд подошел к двум погруженным в беседу мужчинам. Он ожидал
увидеть здесь Амадеуса Блэка, а вот появление прокурора Лоуинга оказалось
для него неприятным сюрпризом. Барни, помощник констебля, осматривал землю с
тщательностью матери, которая ищет вошек в волосах у ребенка.
- Убьют одну балерину, в Лондон тут же приедет вторая, - заметил
Лоуинг. - Только женщинам с сомнительной репутацией следует опасаться убийцу
"с лепестками роз". Плохо, что население так напугано. Паника нам ни к чему.
Прокурор говорил в точности, как его дед. Александр с презрением
посмотрел на него. Просто омерзительно - рассуждать о степени серьезности
преступления, исходя из социального статуса жертвы при жизни. Он подошел к
трупу, и рот его от изумления приоткрылся.
Мертвая женщина, одетая в красное, была той самой знойной брюнеткой,
которую он вчера вечером видел у дома Женевьевы. Правда, теперь она не
выглядела знойной.
- Я знаю эту женщину. - Александр вернулся к констеблю. - Я видел ее
вчера вечером.
- Готов присягнуть, что вы невиновны в ее смерти. - Прокурор Лоуинг
захихикал над собственной шуткой. Никто больше не засмеялся, и он добавил: -
Удивляюсь, что ваш дед позволяет вам иметь такие связи.
Александр проигнорировал колкость.
- Пэнси снимает комнату в доме моей приятельницы.
- Снимала, - поправил его прокурор.
- И кто эта приятельница? - спросил Амадеус Блэк.
- Женевьева Стовер, поет в опере.
- Оперные певицы - все равно что танцовщицы из балета, - пробурчал
Лоуинг.
Оба не обратили на него внимания.
- Теперь я понимаю, почему так сложно найти свидетелей, - произнес
Александр, досадливо проводя рукой по волосам. - Я видел, как жертва села в
карету и отправилась навстречу своей смерти, но не могу сказать, кто сидел
внутри, и даже карету не узнаю, если снова ее увижу.
Амадеус Блэк положил руку ему на плечо.
- Никто не рассчитывает, что окажется свидетелем преступления. Даже
опытные сыщики не могут оставаться настороже сутки напролет.