"Джон Грант. Альбион ("Альбион и мир" #1) " - читать интересную книгу автора

засыпке могилы землей. Это не отняло у них много времени, к тому же они
исполнили еще одну песню.
Закопав могилу, они бросили лопаты рядом, чтобы подобрать их в другой
раз, если это поле окажется на прежнем месте, положили руки Термана себе на
плечи и осторожно пошли вместе с ним домой.


* * *

- Ты знаешь, а ты совсем другой.
Последние несколько дней он был в забытьи и сначала не узнал ее, когда
она зашла в освещенную солнцем комнату. Он наблюдал за тем, как она
закрывала единственное окно грубой старой занавеской.
- Как давно я здесь? - спросил он.
- Давно.
- А точнее?
- Несколько периодов сна.
Она подошла, поправила одеяла, затем подняла его голову, чтобы взбить
подушки. Они были обтянуты какой-то грубой тканью, от которой чесались уши.
Ворочаясь в полусне, он постоянно чувствовал, что его новое положение хуже,
чем предыдущее. Он попытался объяснить ей, что не нуждается в подушках
вообще, но она проигнорировала его замечание.
- Что значит "другой"? - спросил он.
- Тут все изменилось. Теперь поля всегда остаются такими же, как
раньше. А я вижу, как мы принесли тебя сюда, как копали яму, чтобы положить
туда это... Все это вижу не только я, но и мой отец.
Она поднесла к его губам чашку с водой, и он взглядом поблагодарил ее.
Сквозняк колыхнул занавеску, и по покрытым побелкой стенам побежали тени.
Ветерок высушил испарину у него на лбу. Ее лицо казалось ему бесконечно
красивым, как лицо ангела из загробной жизни, в которую верили жрецы.
Он с трудом вспомнил события, о которых она говорила, сказал ей об
этом, чувствуя, что язык и губы не слушаются его.
- Я помню, - сказала она, выбрав слово, которое он использовал, - не
помня.
Он захлебнулся водой и закашлялся в ее ладонь. Откашлявшись, он сказал:
- Не понимаю, что ты имеешь в виду, ты говоришь загадками.
Голос его был хриплым, и распухший язык с трудом поворачивался во рту.
Она отошла и поставила чашку на подоконник. Солнечный луч осветил ее
волосы, превратившись в яркий нимб вокруг головы. На ней было все то же
шерстяное платье, что и в первый раз, когда он увидел ее. Она неожиданно
повернулась и посмотрела на него. Ее серые глаза были живыми и сердитыми,
зрачки стали маленькими точками.
- Морской зверь, - сказала она. - Ты говоришь, что пришел откуда-то
из-за стены тумана, из места, которое ты называешь Мир. Ты много говорил в
бреду. Всю свою жизнь я знала, что там, за туманом, ничего нет, но я
поверила тебе потому, что, честно говоря, мне наплевать, откуда ты пришел.
Ты здесь, и это все, что меня интересует. Ты находишься в нашей стране и мог
бы, по крайней мере, попытаться понять ее. Мой отец, моя мать и я - мы все
ухаживали за тобой, когда ты кричал нам всякие мерзости, гадил в постель и
рассказывал о своем Мире. Мы с трудом кормили тебя. Тебя несколько раз