"Хизер Грэм. На всю жизнь " - читать интересную книгу авторане пропустит незнакомого ему человека, не предупредив об этом хозяйку.
- Извини, Джереми, ко мне стучат, - сообщила Кэти. - Ничего, я подожду, - ответил он. - Я думаю, это кто-то из девочек. - Но все же сначала убедись в этом. Наша жизнь полна неприятных неожиданностей. Эти слова испугали Кэти. Она вспомнила все волнения этого вечера, и на душе у нее стало тревожно. - А если это грабитель, похититель или насильник - как ты по телефону сможешь мне помочь? - поинтересовалась она у своего спортивного наставника. - Как только услышу твой крик, вызову полицию, - заверил он. - Тебя они вряд ли спасут, зато поймают негодяя. - Не слишком веселая перспектива. Она положила трубку на столик и поспешила к входной двери. Проходя через кухню, она уже подбирала слова, которые скажет своей забывчивой дочери, не догадавшейся взять с собой ключи. Однако, уже открыв рот и набрав побольше воздуха, чтобы произнести заготовленную тираду, Кэти вышла в холл и никого там не обнаружила. - Алекс? Брен? - недоуменно спросила она, но никто ей не ответил. В коридоре за дверью тоже никого не было. Но когда Кэти входила в холл, дверь в коридор была открыта. Значит, кто-то все-таки вошел. Кэти услышала шаги на кухне и затаила дыхание, с радостью вспомнив, что не распрощалась с Джереми и всегда может позвать на помощь. Она решила тихо пробраться в кабинет и попросить его вызвать полицию, но вдруг поняла, что тем самым отрежет себе путь к отступлению. вещи отбрасывали длинные мрачные тени. Мало все-таки на свете городов, где можно не бояться грабежей и насилия. А что уж говорить о Нью-Йорке! Нет, Кэти в общем-то никогда не боялась опасностей; наперед зная, где и когда их можно встретить, она ловко избегала их. Она не ходила по темным аллеям, не ездила в метро по особенно подозрительным маршрутам, не гуляла в безлюдных местах. И своих дочерей тоже учила осторожности. К тому же квартира ее находилась в благонадежном районе, да и соседи имели хорошую репутацию. Но кто же ходит на кухне? Кэти оторопела от страха; некоторое время она не могла ни шевельнуться, ни сообразить, что же ей делать. Она прочла тысячи рекомендаций на этот счет. В одних советовали не сопротивляться незваному гостю, а притвориться спящей, убедить его в том, что его не видели, в других настоятельно рекомендовали тут же выскочить за дверь и орать как можно громче, в третьих - бросить ему в лицо горсть молотого перца, а если есть оружие, то не задумываясь выстрелить в негодяя. Но оружия у Кэти не было, она даже не умела стрелять. Когда-то она на всякий случай купила полицейский свисток и некоторое время носила его в сумочке, но потом вынула и куда-то положила так, что теперь и не вспомнит куда. Перец же находился на кухне, по которой разгуливал гость. У Кэти закружилась голова. Ее поддерживала сейчас лишь одна мысль: постоять за себя. И тут ее взгляд упал на небольшую фарфоровую статуэтку: кокетливая барышня в шикарной шубке ласково гладит свернувшегося у ее ног волкодава. Это была любимая статуэтка Кэти. И она, машинально протянув руку, сжала в кулаке кокетливую барышню. Теперь Кэти было не до искусства. |
|
|