"Хизер Грэм. На всю жизнь " - читать интересную книгу автора

не пропустит незнакомого ему человека, не предупредив об этом хозяйку.
- Извини, Джереми, ко мне стучат, - сообщила Кэти.
- Ничего, я подожду, - ответил он.
- Я думаю, это кто-то из девочек.
- Но все же сначала убедись в этом. Наша жизнь полна неприятных
неожиданностей.
Эти слова испугали Кэти. Она вспомнила все волнения этого вечера, и на
душе у нее стало тревожно.
- А если это грабитель, похититель или насильник - как ты по телефону
сможешь мне помочь? - поинтересовалась она у своего спортивного наставника.
- Как только услышу твой крик, вызову полицию, - заверил он. - Тебя
они вряд ли спасут, зато поймают негодяя.
- Не слишком веселая перспектива.
Она положила трубку на столик и поспешила к входной двери. Проходя
через кухню, она уже подбирала слова, которые скажет своей забывчивой
дочери, не догадавшейся взять с собой ключи. Однако, уже открыв рот и
набрав побольше воздуха, чтобы произнести заготовленную тираду, Кэти вышла
в холл и никого там не обнаружила.
- Алекс? Брен? - недоуменно спросила она, но никто ей не ответил.
В коридоре за дверью тоже никого не было. Но когда Кэти входила в
холл, дверь в коридор была открыта. Значит, кто-то все-таки вошел.
Кэти услышала шаги на кухне и затаила дыхание, с радостью вспомнив,
что не распрощалась с Джереми и всегда может позвать на помощь. Она решила
тихо пробраться в кабинет и попросить его вызвать полицию, но вдруг поняла,
что тем самым отрежет себе путь к отступлению.
Квартира вдруг показалась ей чужой и враждебной. В комнатах потемнело,
вещи отбрасывали длинные мрачные тени.
Мало все-таки на свете городов, где можно не бояться грабежей и
насилия. А что уж говорить о Нью-Йорке! Нет, Кэти в общем-то никогда не
боялась опасностей; наперед зная, где и когда их можно встретить, она ловко
избегала их. Она не ходила по темным аллеям, не ездила в метро по особенно
подозрительным маршрутам, не гуляла в безлюдных местах. И своих дочерей
тоже учила осторожности. К тому же квартира ее находилась в благонадежном
районе, да и соседи имели хорошую репутацию.
Но кто же ходит на кухне? Кэти оторопела от страха; некоторое время
она не могла ни шевельнуться, ни сообразить, что же ей делать. Она прочла
тысячи рекомендаций на этот счет. В одних советовали не сопротивляться
незваному гостю, а притвориться спящей, убедить его в том, что его не
видели, в других настоятельно рекомендовали тут же выскочить за дверь и
орать как можно громче, в третьих - бросить ему в лицо горсть молотого
перца, а если есть оружие, то не задумываясь выстрелить в негодяя.
Но оружия у Кэти не было, она даже не умела стрелять. Когда-то она на
всякий случай купила полицейский свисток и некоторое время носила его в
сумочке, но потом вынула и куда-то положила так, что теперь и не вспомнит
куда. Перец же находился на кухне, по которой разгуливал гость.
У Кэти закружилась голова. Ее поддерживала сейчас лишь одна мысль:
постоять за себя. И тут ее взгляд упал на небольшую фарфоровую статуэтку:
кокетливая барышня в шикарной шубке ласково гладит свернувшегося у ее ног
волкодава. Это была любимая статуэтка Кэти. И она, машинально протянув
руку, сжала в кулаке кокетливую барышню. Теперь Кэти было не до искусства.