"Хизер Грэм. Покоренная викингом " - читать интересную книгу автора

статной лошади с развевающейся гривой, поражая зрителей своим ростом.
Копыта его коня стучали по земле, свежей и благоухающей после бури.
Король оценивающе оглядел ирландского принца, выискивая в нем
какой-нибудь недостаток, но не преуспел в этом. Взгляд голубых глаз Эрика,
немигающий, тяжелый и даже безжалостный, встретился с требовательным,
несколько утомленным и честным взглядом Альфреда.
- Альфред Уэссекский? - спросил громадный воин.
Король кивнул.
- Эрик Дублинский?
Эрик кивнул в свою очередь. Несколько минут в воздухе висели
напряжение и подозрительность. Альфреда сопровождали несколько всадников,
судя по платью - дворян. Но сначала ни король, ни принц не замечали ничего
вокруг. Исход встречи зависел от впечатления, которое они произведут друг
на друга.
Альфред пришпорил коня и подал Эрику руку в перчатке. Эрик немного
помедлил, прежде чем ответить рукопожатием. Этот человек имел смелость
встретиться с ним или потому, что верил в благородство Эрика, или потому,
что ненависть к датчанам заставила его пойти на риск. Эрик оценил короля с
первого взгляда. Альфред был человеком среднего роста с острыми карими
глазами и каштановыми волосами и бородой. Он казался мудрым и несколько
усталым. Глаза его светились умом.
И Мергвин поверил ему, вспомнил Эрик, почувствовав твердую руку
Альфреда в своей руке.
- Давайте вернемся назад в крепость, - предложил Эрик. - Женщины
суетятся у очага, делая приготовления к пиру в честь короля Альфреда
Уэссекского.
Король кивнул, внимательно наблюдая за Эриком, и Эрик понял, что
Альфред догадывается о его намерении предъявить права на город, и не
намерен спорить с ним. Он отметил, что король прекрасный наездник, и
осознал, что оба они сражаются с датчанами едва ли не с рождения, хотя,
по-видимому, Альфред был на пять или больше лет старше его.
Они вернулись, проехав через ворота, Эрик и король Альфред, каждый со
своей свитой. Казалось, их спутники не хотят оставлять своих вождей
наедине, доверие друг к другу воины почувствовали несколько позже. Но,
войдя в большой зал, король приказал своим людям подождать снаружи, а Эрик
кивнул Ролло и остальным. И они остались одни в просторном зале. Эрик
приказал принести меда, а затем они стали изучать друг друга снова.
Эрик ждал, когда заговорит король, потому что это ему нужно было
давать объяснения. Он молча наблюдал за Альфредом. Король наклонился через
стол.
- Мне не стоит рассказывать о нашей жизни. Я полагаю, что вы прекрасно
знаете, что датчане разоряли и ирландские берега.
- Мой отец сражался с датчанами, и мой дед сражался с ними, и я.
- Я тоже.
Эрик отхлебнул меда, откинувшись на спинку стула. Он взглянул на
короля, подняв чашу.
- Тогда скажи мне, Альфред Уэссекский, почему мои корабли были
атакованы, когда я приплыл, откликнувшись на твою просьбу о помощи.
Альфред покачал головой и тоже откинулся на спинку стула. Эрик
заподозрил его в неискренности.