"Мэйсэй Гото. Мужчина, который возвратился домой (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автораМэйсэй Гото
Мужчина, который возвратился домой Современная японская новелла - OCR Busya http://lib.aldebaran.ru/ "Современная японская новелла": Радуга; Москва; 1985 Мэйсэй Гото Мужчина, который возвратился домой Мужчина, возвратившись из поездки после недельного отсутствия и бросив взгляд на свой рабочий стол, обнаружил на нем большой толстый конверт. Рабочий стол был темно-коричневого цвета, без всяких ящиков. Мужчина обычно писал за ним, сидя в кресле. Посредине стола стояла лампа дневного света, справа - кожаная коробка для мелочей, слева - четырехугольный пластмассовый ящик, заваленный письмами и журналами, которые прибыли за время его отсутствия. И, как бы соединяя то, что находилось справа и слева, лежал большой толстый конверт - подобие некоего жертвоприношения. - Что это? - спросил мужчина, повернувшись в сторону соседней комнаты. - Что в конверте? Мужчина не мог оторвать взгляда от стола. Он не взял в руки конверт и распаковывала вещи мужа, не поняла, о чем он спрашивает. - Все, что пришло в твое отсутствие, я, как обычно, сложила в ящик. Писем, за исключением адресованных мне, не вскрывала. - Понятно. - Ты увидел там что-то необычное? - Нет-нет, - ответил мужчина, опять как-то рассеянно. Жена, однако, не придала особого значения неопределенности, слышавшейся в его тоне. В последнее время он часто отвечал так, будто разговаривает сам с собой. Вначале предполагалось, что поездка продлится десять дней. В течение недели он должен был писать путевые очерки - в этом состояла его работа, - а оставшиеся дни использовать по своему усмотрению. По своему усмотрению? В общем, закончив свою работу в районе Хокурику и Хида, куда он направился, чтобы написать путевые очерки, он предполагал заехать в Фукуока к матери. Пожалуй, его поездку к матери можно было считать чем-то вроде "посещения родины". Итак, закончив свою работу - путевые очерки, - мужчина предполагал посетить родину, то есть отправиться в Фукуока. В экономном японском языке "посещение родины" передается одним кратким словом "канкэцу". Но соответствовало ли оно тому, что собирался предпринять мужчина? Он и сам не мог бы дать удовлетворительного ответа. И не только на этот вопрос. Мужчина был не в состоянии дать удовлетворительный ответ даже на вопросы старшего сына - ученика четвертого класса - и четырехлетней дочери. - Папа, ты поедешь к бабушке па родину? - Да-а. - Дура ты, Сатоко! Ведь бабушка живет там, где папина родина. |
|
|