"Эмили Гост. Этикет (кодекс поведения в обществе)" - читать интересную книгу автора

щее понятие "ami(e)", смысл которого гораздо шире, чем буквальное значе-
ние - "друг". Некоторые предлагали выражения типа "интимный друг", "че-
ловек, который много значит в жизни", "милый спутник жизни", но все эти
определения не прижились. Другие придумывали поистине ужасающие аббреви-
атуры вроде "элти"* - от выражения "сожительство", до непроизносимого
термина "ПОССЛК" (произносится "посселкью"), возникшего на базе выра-
жения "Люди противоположного пола, живущие под одной крышей", который
употребляется в Бюро по учету населения. Все это звучит абсолютно нево-
образимо. И я не могу представить себе, чтобы кого-то отрекомендовали:
"Позвольте познакомить вас: это Дик, "посселкью" нашей дочери Джейн".

В конце концов, я пришла к выводу о том, что в этих обстоятельствах
лучше всего обойтись вообще без определений. Говорите просто: "Позна-
комьтесь - это Джоан Уайтхэд" или: "Разрешите представить вам Билла
Адамса". Так вполне можно сказать в тех случаях, когда вы оказались в
гостях, где степень родства при представлении роли не играет. Если же вы
попали в более узкий круг, где родственные взаимоотношения имеют большее
значение, добавьте к этой фразе: "Мы живем вместе" - и поставьте точку.

Как называть человека, с которым вы живете, вашему ребенку?

Живущего вместе с вами партнера ребенок может звать дома по имени или
его прозвищем, и это будет вполне уместно, когда речь идет об их отноше-
ниях между собой. Однако ребенку не следует так представлять его (ее)
своим друзьям. В этом случае лучше назвать такого друга или подругу
"мистер или миссис (мисс, Ms.) Андерс". А на вопрос, кто это, можно от-
ветить коротко: "Он (или она) живет вместе с нами". Мне кажется, это го-
раздо лучше, чем сомнительные определения вроде "подружка моего отца"
или "парень, с которым живет моя мать", тем более что подобные выражения
не только неуважительны, но и не соответствуют возрасту людей, о которых
идет речь.

* "Elltee" - от: Living together (англ.) - совместное проживание.
(Прим. перев.) ** "POSSLQ" - от: Persons of the Opposite Sex Sharing
Living Quarters (англ.). Перевод приведен в тексте. (Прим. перев.)

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ПРИЕМАХ И СВЕТСКИХ ВСТРЕЧАХ

Представление на приемах всегда обязательно в том случае, если при-
сутствует почетный гость, которого представляют всем приглашенным. Коль
скоро вы пришли уже после церемонии приветствия гостей, непременно
представьтесь сами, поскольку в высшей степени неучтиво прийти на прием,
устроенный в честь почетного гостя, и не поприветствовать его.

Во время церемонии приветствия гостей

Когда приглашенных на прием, даваемый в честь почетного гостя, с ко-
торым большинство присутствующих не знакомо, собирается много, они по
очереди подходят к хозяйке, стоящей рядом с ним, и она всех их называет
по имени: "Миссис Знаменитость, это наша соседка, миссис Джонс", "Мистер