"Эмили Гост. Этикет (кодекс поведения в обществе)" - читать интересную книгу авторащее понятие "ami(e)", смысл которого гораздо шире, чем буквальное значе-
ние - "друг". Некоторые предлагали выражения типа "интимный друг", "че- ловек, который много значит в жизни", "милый спутник жизни", но все эти определения не прижились. Другие придумывали поистине ужасающие аббреви- атуры вроде "элти"* - от выражения "сожительство", до непроизносимого термина "ПОССЛК" (произносится "посселкью"), возникшего на базе выра- жения "Люди противоположного пола, живущие под одной крышей", который употребляется в Бюро по учету населения. Все это звучит абсолютно нево- образимо. И я не могу представить себе, чтобы кого-то отрекомендовали: "Позвольте познакомить вас: это Дик, "посселкью" нашей дочери Джейн". В конце концов, я пришла к выводу о том, что в этих обстоятельствах лучше всего обойтись вообще без определений. Говорите просто: "Позна- комьтесь - это Джоан Уайтхэд" или: "Разрешите представить вам Билла Адамса". Так вполне можно сказать в тех случаях, когда вы оказались в гостях, где степень родства при представлении роли не играет. Если же вы попали в более узкий круг, где родственные взаимоотношения имеют большее значение, добавьте к этой фразе: "Мы живем вместе" - и поставьте точку. Как называть человека, с которым вы живете, вашему ребенку? Живущего вместе с вами партнера ребенок может звать дома по имени или его прозвищем, и это будет вполне уместно, когда речь идет об их отноше- ниях между собой. Однако ребенку не следует так представлять его (ее) своим друзьям. В этом случае лучше назвать такого друга или подругу ветить коротко: "Он (или она) живет вместе с нами". Мне кажется, это го- раздо лучше, чем сомнительные определения вроде "подружка моего отца" или "парень, с которым живет моя мать", тем более что подобные выражения не только неуважительны, но и не соответствуют возрасту людей, о которых идет речь. * "Elltee" - от: Living together (англ.) - совместное проживание. (Прим. перев.) ** "POSSLQ" - от: Persons of the Opposite Sex Sharing Living Quarters (англ.). Перевод приведен в тексте. (Прим. перев.) ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ПРИЕМАХ И СВЕТСКИХ ВСТРЕЧАХ Представление на приемах всегда обязательно в том случае, если при- сутствует почетный гость, которого представляют всем приглашенным. Коль скоро вы пришли уже после церемонии приветствия гостей, непременно представьтесь сами, поскольку в высшей степени неучтиво прийти на прием, устроенный в честь почетного гостя, и не поприветствовать его. Во время церемонии приветствия гостей Когда приглашенных на прием, даваемый в честь почетного гостя, с ко- торым большинство присутствующих не знакомо, собирается много, они по очереди подходят к хозяйке, стоящей рядом с ним, и она всех их называет по имени: "Миссис Знаменитость, это наша соседка, миссис Джонс", "Мистер |
|
|