"Александр Васильевич Горев, Владимир Михайлович Зимянин. Неру (Жизнь замечательных людей) " - читать интересную книгу автора

над святынями, обкрадывали людей хитрые, как бестии, купцы с северных
островов; огнем и мечом проводились в жизнь указы английских вице-королей*.
______________
* Генерал-губернатор Индии одновременно носил титул вице-короля.

Но Аллахабад по-прежнему жил по своим святым канонам, гостеприимно
принимая толпы паломников со всех концов страны. Звездные летние ночи,
напоенные терпкими запахами растений и дыханием рек, шепот молитв,
представления факиров и заклинателей кобр, погребальные костры и яркие
шумные свадьбы, завораживающее тягучее пение ситар, строй английских
гвардейцев, провожаемых усмиренными взглядами потомков Великих Моголов...
Джавахарлал любил свой город, хранивший множество древних тайн. Он
спускался по длинному ходу в погребенный под землей храм Патал Пури и там в
пустом подземелье оказывался на площадке, где добровольные служители
индуистского храма поливали знаменитую смоковницу, известную как бессмертное
дерево индусов, о существовании которого сохранились письменные
свидетельства с 540 года н.э. Вокруг Патал Пури правитель Могольской империи
Акбар построил свою крепость, однако индуистский храм, осевший с течением
веков под землю, навсегда остался местом паломничества индусов.
Неподалеку от Патал Пури и форта, на берегу, откуда открывается близкая
сердцу каждого индийца панорама местности, где священные Ганг и Джамна
сливаются друг с другом, когда-то стояло уединенное жилище мудреца
Бхарадваджи. О нем Джавахарлал тоже узнал от матери, рассказывавшей ему
увлекательные истории из другого древнеиндийского эпоса - "Рамаяны".
Бхарадваджа был великим просветителем и имел десять тысяч учеников, которые
жили и кормились у своего учителя.
...Жаркий весенний день. Как всегда в это время, людно и красочно
проходит индуистский праздник "Магх Мела". С каждым днем паломников в городе
становится все больше. Они расселяются вдоль берега под матерчатыми навесами
и в самодельных лачугах, которые увенчаны флажками, указывающими на
принадлежность приезжих к определенной касте и место, откуда они прибыли на
праздник. В задумчивом оцепенении стоит обнаженный человек из секты
дигамбара-джайнов: тысячелетний закон предков предписывает ему "одеваться
пространством". Впрочем, и многие другие ограничиваются в одежде лишь
набедренной повязкой. Сидят в позе падмасаны* или горделиво прохаживаются
вдоль торговых рядов полуодетые длинногривые люди. Они прекрасно сложены,
держатся гордо, в их взгляде - нравственная чистота; они мудры, они - сама
природа. Это философы-йоги. Здесь же пройдет богатая женщина. Ее гибкое тело
облачено в сари из знаменитого бенаресского шелка, расшитого золотыми и
серебряными нитями, а рядом, искалечившие себя, чтобы вызвать сострадание
людей, нищие и изуродованные прокаженные протягивают свои обезображенные
руки за подаянием.
______________
* Поза падмасаны - по традиции индийцы сидят, скрестив под собой ноги.

В пестром потоке людей изредка мелькают пробковые шлемы сухопарых
англичан. Вдоль реки, "закаляя дух", лежат на топчанах, утыканных шипами,
"святые". Перед омовением люди, сложив в молитвенной позе руки, шепчут
санскритские заклинания. Уличные цирюльники, расположившись прямо под
тенистыми деревьями, деловито обслуживают пришельцев: индусы-ортодоксы