"Лаура Ли Гурк. Надежда на счастье" - читать интересную книгу авторадоверять нельзя.
- Как он? - спросила Бекки, взглянув на Оливию. - Боюсь, очень плох, милая. Похоже, у него внутреннее кровотечение. - Может, скатим его по доске? - предложила девочка. Они нашли в сарае доску, которую использовали как носилки, чтобы внести раненого в спальню на первом этаже дома. Когда они укладывали его на постель, он громко застонал, но не очнулся. Внимательно посмотрев на него, Оливия нахмурилась и пробормотала: - Похоже, у него сломано несколько ребер. Думаю, надо его перевязать. Чтобы перевязать раненого, требовалось сначала стянуть с него рубаху. Рубаха была в пятнах крови и такая рваная, что чинить ее смысла не имело. Оливия взялась за ворот и сильно рванула. Пуговицы отлетели, и рубаха распахнулась. - Боже милостивый... - пробормотала она, увидев шрамы у него на груди. - Что такое, мама?! - в испуге воскликнула Кэрри. Оливия выразительно посмотрела на Бекки и проговорила: - Милая, иди на кухню и возьми с собой девочек. И Честера возьми тоже. Поставь на огонь чайник. Отведи Келли в сарай. Потом принеси мне горячей воды и набери ведро холодной. Справишься? - Да, конечно. - Взяв младших сестер за руки, Бекки вывела их из комнаты. Следом за ними пошел и Честер. Оливия внимательно посмотрела належавшего перед ней мужчину. Несмотря на его плачевное состояние, он был крепок и мускулист - видимо, привык к тяжелой работе. "Когда раны заживут, он, возможно, захочет остаться тут на время, - подумала Оливия. - Может быть, Господь все-таки откликнулся на мою Склонившись над раненым, Оливия внимательно осмотрела шрамы. Некоторые из них выглядели так, как будто с него сдирали кожу. Ей доводилось видеть ужасные шрамы у черных рабов, видела она и шрамы у солдат Конфедерации, но никогда не видела ничего подобного. Глядя на незнакомца, Оливия испытывала искреннее к нему сочувствие. Было очевидно, что с этим человеком происходило что-то ужасное. Положив руку ему на лоб, она почувствовала легкий жар. И было ясно, что к вечеру жар усилится. Внезапно раненый дернулся и разразился потоком проклятий. Оливия в испуге отдернула руку. Какой же он, должно быть, дурной человек, если даже в беспамятстве произносит такие слова. Нет-нет, наверное, она ошибается. Господь никогда не послал бы ей в помощь негодяя. Оливия вышла из дома, чтобы набрать нужных трав. Немного поразмыслив, она нарвала листьев окопника - ей вспомнилось, что старая Салли, когда была жива, советовала собирать именно эту траву. Поручив Бекки заварить окопник, Оливия нашла ножницы, йод, бинты и чистые тряпки. Вернувшись в комнату, она увидела, что незнакомец мечется по постели, как будто его мучают кошмары. Приблизившись к нему, она снова потрогала его лоб. Теперь уже лоб горел; было очевидно, что жар усилился. Что ж, неудивительно, что он бредил. Вошла Бекки с ведром холодной воды. Передав ведро Оливии, она вышла из комнаты и вскоре вернулась с котелком кипятка. - Ублюдки! - закричал вдруг незнакомец, стукнув кулаком по подушке. - Кровожадные ублюдки! Оливия взглянула на четырнадцатилетнюю Бекки, стоявшую у кровати. |
|
|