"Лаура Ли Гурк. Надежда на счастье" - читать интересную книгу автора

доверять нельзя.
- Как он? - спросила Бекки, взглянув на Оливию.
- Боюсь, очень плох, милая. Похоже, у него внутреннее кровотечение.
- Может, скатим его по доске? - предложила девочка.
Они нашли в сарае доску, которую использовали как носилки, чтобы внести
раненого в спальню на первом этаже дома. Когда они укладывали его на
постель, он громко застонал, но не очнулся.
Внимательно посмотрев на него, Оливия нахмурилась и пробормотала:
- Похоже, у него сломано несколько ребер. Думаю, надо его перевязать.
Чтобы перевязать раненого, требовалось сначала стянуть с него рубаху.
Рубаха была в пятнах крови и такая рваная, что чинить ее смысла не имело.
Оливия взялась за ворот и сильно рванула. Пуговицы отлетели, и рубаха
распахнулась.
- Боже милостивый... - пробормотала она, увидев шрамы у него на груди.
- Что такое, мама?! - в испуге воскликнула Кэрри.
Оливия выразительно посмотрела на Бекки и проговорила:
- Милая, иди на кухню и возьми с собой девочек. И Честера возьми тоже.
Поставь на огонь чайник. Отведи Келли в сарай. Потом принеси мне горячей
воды и набери ведро холодной. Справишься?
- Да, конечно. - Взяв младших сестер за руки, Бекки вывела их из
комнаты. Следом за ними пошел и Честер.
Оливия внимательно посмотрела належавшего перед ней мужчину. Несмотря
на его плачевное состояние, он был крепок и мускулист - видимо, привык к
тяжелой работе. "Когда раны заживут, он, возможно, захочет остаться тут на
время, - подумала Оливия. - Может быть, Господь все-таки откликнулся на мою
молитву?"
Склонившись над раненым, Оливия внимательно осмотрела шрамы. Некоторые
из них выглядели так, как будто с него сдирали кожу. Ей доводилось видеть
ужасные шрамы у черных рабов, видела она и шрамы у солдат Конфедерации, но
никогда не видела ничего подобного. Глядя на незнакомца, Оливия испытывала
искреннее к нему сочувствие. Было очевидно, что с этим человеком происходило
что-то ужасное. Положив руку ему на лоб, она почувствовала легкий жар. И
было ясно, что к вечеру жар усилится.
Внезапно раненый дернулся и разразился потоком проклятий. Оливия в
испуге отдернула руку. Какой же он, должно быть, дурной человек, если даже в
беспамятстве произносит такие слова. Нет-нет, наверное, она ошибается.
Господь никогда не послал бы ей в помощь негодяя.
Оливия вышла из дома, чтобы набрать нужных трав. Немного поразмыслив,
она нарвала листьев окопника - ей вспомнилось, что старая Салли, когда была
жива, советовала собирать именно эту траву.
Поручив Бекки заварить окопник, Оливия нашла ножницы, йод, бинты и
чистые тряпки. Вернувшись в комнату, она увидела, что незнакомец мечется по
постели, как будто его мучают кошмары.
Приблизившись к нему, она снова потрогала его лоб. Теперь уже лоб
горел; было очевидно, что жар усилился. Что ж, неудивительно, что он бредил.
Вошла Бекки с ведром холодной воды. Передав ведро Оливии, она вышла из
комнаты и вскоре вернулась с котелком кипятка.
- Ублюдки! - закричал вдруг незнакомец, стукнув кулаком по подушке. -
Кровожадные ублюдки!
Оливия взглянула на четырнадцатилетнюю Бекки, стоявшую у кровати.