"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу автора

Возвращаясь к шитью, она с ужасом обнаружила, что широкие плечи герцога
лишили ее остатков света, при котором еще можно было работать. Однако
просить его подвинуться было бы дерзостью, а она не хотела обрушить на себя
еще больший гнев леди Альберты, вызвав неудовольствие ее будущего мужа.
Пруденс еще ниже склонилась над шитьем, однако дело продвигалось медленно.
- Рис, вам надо уйти, - повторила леди Альберта, все еще смеясь. - Вам
не следовало заходить сюда, вы понимаете.
- Почему же?
- Это не принято.
- Именно потому я здесь. Еще потому, что не нашел вас в бальном зале и
в своих поисках отважился вторгнуться на женскую территорию. Хотя боюсь, что
слишком поздно, потому что уже слышу звуки Штрауса.
- Звуки чего?
- Штрауса, дорогая, - терпеливо сказал герцог. - Вальс начался без нас.
Девица издала испуганный вопль.
- Нет смысла заставлять дрожать стекла, Альберта, - сказал Сент-Сайрес,
и Пруденс улыбнулась про себя, подумав, что, возможно, джентльмен совсем не
настолько очарован Альбертой, как она им. - Это всего лишь вальс. Потанцуем
в другой раз.
- Мы должны танцевать сейчас, но эта Босуорт, кажется, не способна
справиться с пустяковой починкой платья.
Улыбка исчезла с лица Пруденс, ее охватило желание вонзить иголку в
ногу леди Альберты. Всего лишь слегка уколоть, оправдывала она себя. А потом
можно долго извиняться за свою неловкость.
Как ни заманчива была эта мысль, Пруденс знала, что не может
осуществить желание. Эта молоденькая особа была дочерью богатого графа, а
она сама - жалкой швеей. Она не могла позволить себе мимолетное
удовлетворение, рискуя потерять место.
Отчаянно стараясь ускорить работу и избавиться от ужасной девицы,
Пруденс локтем легко толкнула ногу джентльмена, чтобы привлечь его внимание.
- Если позволите, сэр, - произнесла она, не отрывая глаз от работы, -
не могли бы вы отойти немного в сторону? Вы заслоняете мне свет.
Леди Альберта зашлась в негодовании:
- Какая дерзость!
- Берт, что это вы? - Джентльмен казался более удивленным, чем
рассерженным, но если Пруденс понадеялась, что ей удастся избежать гнева
дочери графа, то она ошиблась.
- Перед вами герцог Сент-Сайрес, - заявила леди Альберта, как если бы
Пруденс еще не знала этого, и ногой отшвырнула рабочую корзинку Пруденс,
содержимое которой рассыпалось по ковру. - Как вы смеете указывать ему, что
делать?!
Пруденс испуганно смотрела на разбросанные принадлежности для шитья, в
страхе сознавая, что, несмотря на все ее попытки, преодолевая отвращение,
быть угодливой, ей все же предстоит потерять место прежде, чем закончится
ночь. Если она не найдет другую работу, придется вернуться в Суссекс и жить
у дяди Стивена и тети Эдит. Ужасная перспектива.
- Но это всего лишь оправданная просьба, я неудачно встал между леди и
ее портнихой, - доброжелательно сказал герцог, вызвав у Пруденс вздох
облегчения. - Будет лучше, если я ей последую.
К ее удивлению, вместо того чтобы отойти в сторону, он опустился на