"Джон Голсуорси. Беглая (Пьеса в четырех действиях) " - читать интересную книгу автора

Право, не знаю, что вам сказать, миссис Дедмонд...
Сэр Чарлз. Ты меня извини, голубчик, но я почему-то часто замечаю, что
дочери священников... не совсем того... То ли от проповедей, то ли оттого,
что они слишком часто едят рисовый пудинг...
Леди Дедмонд (смотрит на него своим прозрачным взглядом). Чарлз,
пожалуйста, замолчи.
Сэр Чарлз (Хантингдону). Слушай, а в детстве какой у нее был характер?
Хантингдон. Прекрасный. Но, если заденешь ее, она становилась сущим
чертенком.
Сэр Чарлз. Женщина она неплохая. Надеюсь, у нее есть все, чего ей
хочется?
Хантингдон. Она со мной никогда об этом не говорила.
Сэр Чарлз (со смутной догадкой). Может быть, наш Джордж... э...
немножко суховат для нее? А? Что?

Короткая пауза.

Леди Дедмонд. Сегодня сюда явится некий мистер Мейлиз. Не знаю, знакомы
ли вы с ним?
Хантингдон. Знаком. Чистокровнейший ублюдок.
Леди Дедмонд. Литератор... (Нерешительно.) Как вы думаете, он не
заражает ее какими-нибудь вредными идеями?
Хантингдон. Я говорил о нем с Грейманом, с романистом. Даже среди этой
братии Мейлиза считают отщепенцем, бунтарем. Не думаю, чтобы Клер...
Леди Дедмонд. Нет, нет. Но самое главное сейчас, чтобы она в этом своем
настроении ни у кого не нашла поддержки. Тсс! Я слышу их голоса. Клер прошла
к себе. Какое счастье, что этот человек еще не пришел. (Слышится звонок.).
Наверное, он.
Сэр Чарлз. Что же мы ему скажем?
Леди Дедмонд. Скажем, что они обедают в гостях и велели садиться играть
без них.
Сэр Чарлз. Замечательно!

Входит Пейнтер, докладывая.

Пейнтер. Мистер Кеннет Мейлиз! (Уходит.)

Входит Мейлиз. Он высокого роста, лет тридцати пяти, с очень выразительным,
смуглым, ироническим лицом, несколько неправильными чертами. Взгляд его
колет, как игла. Густая беспорядочная шевелюра; костюм на нем не блещет
новизной.

Леди Дедмонд. Здравствуйте, сэр. Какая досада, сына и невестки нет
дома. Мы ждем их с минуты на минуту.

Мейлиз кланяется, насмешливо улыбаясь.

Сэр Чарлз (протягивает ему руку). Здравствуйте, сэр.
Хантингдон. Мы, кажется, знакомы? (Награждает Мейлиза тем особым
взглядом, каким смотрят люди его круга, когда хотят указать собеседнику его