"Джон Голсуорси. Правосудие (Трагедия в четырех действиях) " - читать интересную книгу автора

подделка.
Коксон. Я бы не удивился, если бы оказалось, что он подвергся
искушению.
Джеймс. Жизнь - одно сплошное искушение. Коксон.
Коксон. Д-да, но я говорю об искушении плоти дьяволом, мистер Джеймс.
Этим утром к нему приходила женщина.
Уолтер. Та женщина, с которой мы встретились, когда пришли сюда с
кассиром? Это его жена?
Коксон. Нет, и не родственница. (Хотел подмигнуть, как сделал бы при
более веселых обстоятельствах, но сдерживается.) Замужняя особа.
Уолтер. Откуда вы знаете?
Коксон. Она привела с собой детей. (Смутился.) Но они не входили в
контору.
Джеймс. Пропащий человек!..
Уолтер. Хотелось бы дать ему возможность загладить свою вину.
Джеймс. Нет, я ему этого не прощу. Уж слишком подло он себя вел. Ведь
он рассчитывал, что в случае обнаружения подделки подозрение падет на
молодого Дэвиса. Это же чистейшая случайность, что чековая книжка осталась у
тебя в кармане.
Уолтер. Несомненно, он поддался минутному искушению. У него не было
времени подумать.
Джеймс. Если у человека чистые мысли и привычки, он ни с того ни с сего
не поддается искушению. А это растленный юнец. У него и глаза человека,
который при виде денег так и тянется к ним.
Уолтер (сухо). Раньше мы этою не замечали.
Джеймс (игнорируя его замечание). Видал я таких на своем веку.
Единственный способ уберечь их от новых проступков - это упрятать подальше.
Они безнадежны.
Уолтер. Его пошлют на каторгу.
Коксон. Тюрьма - прескверное место.
Джеймс (колеблясь). Я не вижу, как можно пощадить его. О том, чтобы он
остался в конторе, не может быть и речи. Честность - это наше sine qua non {
(Conditio) sine qua non (лат.) - непременное условие.}.
Коксон (загипнотизированный этими словами). Да, конечно!
Джеймс. Равным образом невозможно предоставить ему свободно общаться с
людьми, которые ничего о нем не знают. Мы должны думать о благе общества.
Уолтер. Но зачем же позорить его перед всеми?
Джеймс. Если бы это была случайная провинность, я дал бы ему
возможность загладить ее. Но тут совсем другое дело. Он человек с порочными
наклонностями.
Коксон. Я бы этого не сказал, тут есть смягчающие обстоятельства.
Джеймс. Все равно. Он самым хладнокровными образом обманул своих хозяев
и бросил тень на невинного человека. Если не дать законный ход даже такому
делу, то я не знаю, чем же должны заниматься суды.
Уолтер. А все-таки, ради его будущего...
Джеймс (насмешливо). Тебя послушать, так никого не следует отдавать под
суд.
Уолтер (уязвленный). Мне претит сама мысль об этом.
Коксон. Защита закона нам необходима.
Джеймс. Все это переходит в пустую болтовню. (Направляется к двери в