"Джон Голсуорси. Из сборника "Человек из Девона"" - читать интересную книгу автора


Яблоки зреют - вот упадут,
О! Хэй-хоу! вот упадут;
Но люди не дремлют, за ними придут,
О! Хэй-хоу! за ними придут.

Яблоки сняты, лежат на скамье,
О! Хэй-хоу! лежат на скамье;
Хотите знать дальше, пойте сами себе,
О! Хэй-хоу! пойте сами себе.

Ветер уносил звуки ее высокого голоса, неровные, вибрирующие, словно
песня жаворонка, затерянного в небе. Пирс подошел к ней и что-то шепнул на
ухо. На лице ее я уловил испуганное выражение, как у пойманного зверька; она
как-то сразу замкнулась в себе и, рассмеявшись, откинула назад волосы.
Больше она не пела, а сидела, сгорбившись, подперев подбородок руками, и
солнце освещало одну ее щеку, круглую, бархатную, яркую, как персик...
Мы миновали Дартмут и спустя полчаса вошли в небольшую бухту,
окруженную лесом. На невысоком, красноватом утесе среди сосен стоял дом. У
подножия утеса выступала часть разрушенного мола. Мы причалили и
пришвартовались к нему. Сверху спустился старик, похожий на рыбу, и встал на
место хозяина. Пирс повел нас к дому, Пейшнс последовала за ним, вдруг
ужасно оробев.
У дома была темная, низко нависающая крыша из тростника, который рос в
окрестных болотах; более ничего примечательного в нем я не заметил. Он
казался не новым и не старым, не красивым и не таким уж уродливым, не
опрятным и не очень запущенным; всеми своими окнами он смотрел на море,
презрительно повернувшись спиной к суше.
На веранде, рядом с огромнейшей подзорной трубой, сидел дряхлый старик
в панаме, опершись на трость из ротанга. Белые, как лунь, борода и усы и
почти черные брови делали взгляд его маленьких, беспокойных темно-серых глаз
странным и проницательным; красные щеки и шею покрывала целая сетка мелких
морщин. Он сидел совершенно прямо на ярком солнце, лишь чуть прищурившись.
- Отец! - сказал Зэхери. - Это Пейшнс Войси. Старик перевел взгляд на
нее и пробормотал:
- Милости просим, мэм, - и больше внимания на нее не обращал.
Видно, Пейшнс это обидело, и вскоре она ускользнула с веранды и
отправилась бродить среди сосен. Какая-то старушка принесла тарелки и
несколько бутылок, расставила их на столе; мы расселись вокруг старого
капитана Пирса, не проронив ни слова, будто завороженные.
Перед завтраком между Зэхери Пирсом и Дэном произошла небольшая стычка:
кому из них звать Пейшнс? В конце концов пошли оба и вернулись без нее.
Никакого завтрака ей не нужно, она останется там, под соснами.
За завтраком мы ели отбивные, диких голубей, грибы и тутовое варенье,
пили восхитительную мадеру из простых стаканов. Я спросил старика, где он
раздобыл ее? Он подозрительно поглядел на меня и, чуть наклонив голову,
ответил:
- Она обошлась мне по два шиллинга бутылка, здесь ни у кого больше
такой нет. В начале тридцатых... по два шиллинга бутылка... сейчас вина
такого не сыщешь, да и людей таких тоже, - прибавил он, взглянув на Зэхери.