"Карло Гольдони. Трактирщица " - читать интересную книгу автора

К а в а л е р. А с чем же останусь я?
М а р к и з. Чего вы боитесь? Я вам верну.
К а в а л е р. Уж не знаю, как быть... Пожалуйста. (Дает ему цехин.)
М а р к и з (берет монету). У меня спешное дело, друг мой... должен
бежать... Увидимся за столом. (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Кавалер, один.

К а в а л е р. Здорово! Синьор маркиз хотел стрельнуть у меня двадцать
цехинов, а удовольствовался одним. Ну, один цехин куда ни шло! Не велика
беда, если и не отдаст: по крайней мере, не будет приходить надоедать.
Гораздо хуже, что он вылакал мой шоколад. Экое бесцеремонное животное! А
потом пожалуйте: "Я - это я! Я - дворянин!.." Уж и дворянин!


ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Кавалер и Мирандолина.

М и р а н д о л и н а (входит со смиренным видом). Можно, ваша милость?
К а в а л е р (сурово). Что вам нужно?
М и р а н д о л и н а (делает несколько шагов). Вот тут белье получше.
К а в а л е р. Хорошо. (Показывает на стол.) Положите туда.
М и р а н д о л и н а. Я прошу вас, по крайней мере, соблаговолить
взглянуть. Подойдет оно вам или нет?
К а в а л е р. Что там у вас?
М и р а н д о л и н а (подходит ближе). Белье полотняное.
К а в а л е р. Полотняное?
М и р а н д о л и н а. Да, синьор. Десять паоло за локоть. Посмотрите
вот.
К а в а л е р. Я не просил так много. С меня было бы довольно, если бы
вы мне дали что-нибудь получше прежнего.
М и р а н д о л и н а. Это белье я держу для лиц особо достойных, для
тех, кто знает в белье толк. И правду сказать, ваша милость, я даю его
потому, что это - вы. Другому не дала бы ни за что.
К а в а л е р. "Потому, что это вы!" Избитая любезность!
М и р а н д о л и н а. Обратите внимание на столовое белье.
К а в а л е р. А, это фламандское полотно. После стирки оно уже совсем
не то. Нет нужды, чтобы оно грязнилось из-за меня.
М и р а н д о л и н а. Я не обращаю внимания на такие пустяки, когда
это для столь достойного кавалера. Таких салфеток у меня много, и я всегда
буду подавать их вашей милости.
К а в а л е р (в сторону). А ведь правда, она очень услужливая.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Оттого у него и рожа такая кислая,
что он не любит женщин.
К а в а л е р. Отдайте белье моему лакею или положите его там
где-нибудь и, пожалуйста, не затрудняйтесь сами.