"Карло Гольдони. Трактирщица " - читать интересную книгу автораэтого... просто не выношу.
К а в а л е р. Вы не выносите его потому, что он ваш соперник в любви. Стыдно! Дворянин хорошего рода, а влюбился в трактирщицу. Умный человек, а увивается за бабой. М а р к и з. Дорогой кавалер, она меня околдовала. К а в а л е р. Глупости! Слабость! Какое там колдовство? Вот меня бабы не околдуют! Их колдовство - это их ласки, их льстивые манеры. Тот, кто держится подальше от них, как я, тот никогда не подпадет ни под какие колдовские чары. М а р к и з. Ладно. Я и думаю об этом и не думаю. Меня гораздо больше беспокоит и огорчает мой управляющий в деревне. К а в а л е р. Устроил вам какое-нибудь свинство? М а р к и з. Не сдержал слова. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и слуга с чашкой шоколада. К а в а л е р. Это не годится! (Слуге.) Пусть живо дадут другую чашку. С л у г а. Шоколаду больше нет во всем доме. К а в а л е р (слуге). Достань обязательно. (Маркизу.) Если вы не побрезгуете этой... М а р к и з (берет чашку, не благодарит и начинает пить, продолжая разговор). Так вот, этот мой управляющий, как я говорил вам... (Пьет.) М а р к и з. Обещал прислать мне по почте... (пьет) двадцать цехинов... (Пьет.) К а в а л е р (в сторону). Сейчас будет снова клянчить. М а р к и з (пьет). И не прислал. К а в а л е р. Ну, так пришлет еще. М а р к и з. Самое главное... Самое главное... (Кончает пить; слуге.) Возьмите. (Отдает чашку.) Самое главное, что я дал обещание и не знаю, как быть. К а в а л е р. Пустяки! Неделей раньше, неделей позже. М а р к и з. Но ведь вы дворянин и знаете, что значит обещание. Я дал слово и, черт возьми, готов лезть на стену. К а в а л е р. Мне очень неприятно, что вы так огорчены. (В сторону.) Если бы я знал, как выпутаться из этого дела сколько-нибудь пристойно... М а р к и з. Вам будет трудно одолжить мне немного на какую-нибудь неделю? К а в а л е р. Милый маркиз, если бы я мог, я бы готов был вам служить от всего сердца. Будь у меня деньги, дал бы вам немедленно. Но я сам жду и не могу дождаться. М а р к и з. Но не поверю же я, что вы сидите без денег. К а в а л е р. Посмотрите! Вот все мое богатство. Даже двух цехинов тут нет. (Показывает один цехин с мелочью.) М а р к и з. Да ведь это же... золотой цехин! К а в а л е р. Да, последний. Больше нет. М а р к и з. Одолжите его мне. Я в ближайшее же время верну его. |
|
|