"Эрнст Теодор Амадей Гофман. Крейслериана (II) (Фантазии в манере Калло)" - читать интересную книгу автора

пыльных углах, вспомнили свои заветные песни и радостно заливаются, как
птицы в поднебесье.

B-dur с малой септимой (smanioso)

Жалобно вздыхая, теплый западный ветер веет по лесу, словно мрачная
тайна, и когда он пролетает, шепчутся березы и сосны: "Почему так печален
наш друг?! Ждешь ли ты его, прекрасная пастушка?"

Es-dur (forte)

Беги ему вслед! Беги ему вслед! Как темный лес, зелена его одежда!
Грустные речи его - как нежный звук рога. Слышишь шорох в кустах? Слышишь
звук рога? В нем радость и мука. Это он! Скорее! Ему навстречу!

Терцквартсекстаккорд D (piano){304}

Жизнь ведет на разные лады свою дразнящую игру. Зачем желать? Зачем
надеяться? Куда стремиться?

Терцаккорд C-dur (fortissimo){305}

В диком, бешеном веселье пляшем мы над раскрытыми могилами? Так будем
же ликовать! Те, что спят здесь, не услышат нас. Веселее, веселее! Танцы,
клики - это шествует дьявол с трубами и литаврами.

Аккорды C-moll (fortissimo друг за другом)

Знаете вы его? Знаете вы его? Смотрите, он впивается мне в сердце
раскаленными когтями! Он принимает диковинные личины то волшебного стрелка,
то концертмейстера, то буквоеда, то ricco mercante*. Он роняет на струны
щипцы, чтобы помешать мне играть! Крейслер, Крейслер! Возьми себя в руки!
Смотри, вон притаилось бледное привидение с горящими красными глазами, из
разорванного плаща оно тянет к тебе когтистые костлявые руки, на его голом
черепе покачивается соломенный венец. Это - безумие! Храбро держись,
Иоганнес! Нелепая, нелепая игра в жизнь! Зачем завлекаешь ты меня в свой
круг? Разве не могу я убежать от тебя? Разве нет во вселенной такой пылинки,
где бы, превратившись в комара, мог я спастись от тебя, зловещий,
мучительный дух? Оставь меня! Я буду послушен! Я поверю, что дьявол - хорошо
воспитанный galantuomo - honny soit qui mal y pense**{305}. Я прокляну
музыку, пение, буду лизать тебе ноги, как пьяный Калибан{305}, - только
избавь меня от пытки! О нечестивец, ты растоптал все мои цветы! В ужасающей
пустыне не зеленеет ни травинки - повсюду смерть, смерть, смерть!..
______________
* Богатый купец (ит.).
** Дворянин (ит ). - Да будет стыдно тому, кто подумает дурное (фр.).

Тут затрещал вспыхнувший огонек: Верный Друг, желая прервать
импровизацию Крейслера, быстро вынул химическое огниво и зажег обе свечи. Он
знал, что Крейслер дошел до той точки, с которой он обычно низвергался в