"Ребекка Годфри. Драная юбка " - читать интересную книгу авторанеулыбчивость. Я в этом уверена. Все девочки-подростки на этом захолустном
островке зачесывают волосы, как Фара Фосетт,* их нежно-голубые глаза просто созданы, чтобы радовать взоры окружающих. А тут я в своем драном платье, да и смотрю оскорбительно. Я не шокирую копа, но я далека от идеала. Он что-то записывает в блокнот. ______________ * Фара Фосетт (р. 1947) - американская киноактриса, обладательница выдающейся внешности и характера почти столь же выдающейся скандальности. - Здесь и далее прим. переводчика. Юная Девица. Тревожная и взведенная. Мерзко выкрашенные волосы. Усатый полицейский лет тридцати, глаза тусклые, не расспрашивает меня о Джастине. Он спрашивает, когда вернется моя мама. - Это релевантно? - Релевантно? Какое умное слово для маленькой девочки. Внезапно меня замутило. Слегка пошатывает. Я осознаю все то, для чего у меня нет слов. Мир для копа - блокнот с датами, именами, удостоверениями и номерными знаками на машинах. Ему наверняка нужна фонограмма для рапорта, водопад образов: просто ее ноги, ее ноги отталкиваются от земли, разрез юбки рвется на бегу, ее ноги, худые, как куриные косточки. Еще какие-то заметки в блокноте; я себе представляю: Родитель-одиночка. Отец - глава семьи. Чокнутый твердолобый хиппи. Приколитесь - полицейский оценивающе меня разглядывает. Я-то думала, мне шестнадцать, у них на лице эта болезненная нерешительность. Спиды накрывают, не расслабишься, не обленишься, не возбудишься, не покайфуешь. Я неистова и грустна, неутомима, осознаю все, что мне предстоит сделать. Все, что мне предстоит сделать. - Пощупайте мне лоб, - говорю я. Он колеблется, но щупает. - Ты горишь. - Ага. Я, кажется, простудилась. - Может, тебе стоит прилечь у себя, мы можем поговорить там. - Меня очень тревожит все то, что произошло. - Я в этом не сомневаюсь, - говорит он. - Тревожит . Какое подходящее слово. Он встает. Приближается ко мне. - У меня жар. Вы бы держались подальше. Я иду в спальню и слышу, как он удаляется мимо горшков с марихуаной, которые загромождают отцовские полки. Он вышел из дома и решил передернуть затвор, клянусь. Передернуть затвор на переднем сидении патрульной машины. Я же в своей спальне, а он меня там и представляет. В кукольном мирке косметики и приклеенных над розовыми подушками фотографий красавцев-кумиров. На самом деле только книжки и юбки Джастины разбросаны по полу между голыми белыми стенами. Я пытаюсь заснуть, но это не так-то легко на спидах. Я так понимаю, полицейский и не уезжал, потому что вот он, стучится в дверь. Я прошу его уйти; говорю, что у меня жар и я не могу с ним беседовать. Черт. Он настаивает, но разговаривать я все равно не стану. От мысли о том, что он |
|
|