"Аллен Гинзберг. Стихи в переводах Михаила Гунина" - читать интересную книгу автораи владеть частью его воображения -
амбициозная мечта эксцентричного мальчишки. Боже, пусть не сбудутся мои злые мечты. Прошлой ночью мне снился Аллен Гинзберг. Т. С. Элиоту не было бы стыдно за меня. ПОД МИРОМ МНОГО ЗАДНИЦ И ДЫРОК Под миром много задниц и дырок, много ртов и членов, много спермы и много слюны, текущей ручьями, Много дерьма, текущего реками под городами, много мочи струится под миром, много соплей в индустриальных ноздрях мира, пота под железной рукой мира, крови, хлещущей из груди мира, бесконечные озера слез, моря болезненной рвоты, несущейся между полушариями, плывущей к Саргассову морю, старые жирные лохмотья и тормозная жидкость, газолин - Под миром есть боль, переломанные бедра, напалм, горящий в черных волосах, фосфор, разъедающий локти до костей, инсектициды, загрязняющие океаны, пластмассовые куклы, плывущие через Атлантику, засорившие воздух джунглей следами выхлопа и яркими вспышками, Беспилотные роботы, проносящиеся над полями риса, сбрасывая пачки гранат, пластиковая дробь пронзает тело, противотанковые мины и огни напалма падают на соломенные крыши и буйволов в воде, осколочные бомбы, сверлящие лачуги в деревнях, траншеи, наполненные бензином-газом-ядовитой взрывчаткой - Под миром есть проломленные черепа, раздробленные ноги, вырезанные глаза, отрубленные пальцы, разорванные рты, Дизентерия, миллионы бездомных, измученные сердца, опустошенные души. Апрель 1973 МЫ ВОСХОДИМ С СОЛНЦЕМ И ПАДАЕМ В НОЧЬ Сфера заката, как апельсин без кожуры, освещает палисадники, голые теснящиеся ветви растут из болот - Нью-Джерси, мой отец ведет машину по шоссе к Ньюаркскому аэропорту - шпиль Эмпайр Стэйт, остроконечные вершины зданий, Манхэттен возвышается, как в глазах У. С. Уильямса, над линиями электропередач - шестиколесные грузовики размеренно движутся мимо, проезд мимо Нью-Йорка - я здесь, крошечный под солнцем в бесконечном белом небе, |
|
|