"Делез Жиль. Эмпиризм и субъективность " - читать интересную книгу автораречь идет о замещении психологии души [esprit]* психологией привязанностей
[affections] души. Психология души невозможна, ее нельзя учредить, поскольку она не в состоянии обнаружить в собственном объекте необходимых постоянства и всеобщности; одна лишь психология привязанностей сможет установить подлинную науку о человеке. * Французское слово esprit, соответствующее английскому mind, в философском контексте имеет значения дух, душа, ум, иногда психика. В предлагаемом переводе, как правило, мы будем использовать значение душа, учитывая, что в русском переводе произведений Юма mind также переводится, в зависимости от контекста, как душа, ум, дух. Однако следует помнить, что mind понимается Юмом "не как духовная субстанция, а как фактически наблюдаемая в процессе интроспекции психическая жизнь данной личности" (См. Юм, Сочинения в 2-хт. - М: Мысль, 1996, т. 1, с. 696). - Примеч. переводчика. В этом смысле Юм прежде всего - моралист и социолог, а потом уже психолог: Трактат [о человеческой природе] показывает, что те две формы, под которыми душа подвергается воздействию [affecte], по существу являются аффективной [passional] и социальной формами. Эти две формы подразумевают друг друга, удостоверяя единство объекта аутентичной науки. С одной стороны, общество требует и ожидает от каждого из своих членов выполнения постоянных ответных действий, оно требует наличия аффектов [passions],** способных производить мотивы и цели, а также наличия коллективных или частных свойств. "Государь, налагающий подать на своих подданных, ожидает подчинения с их стороны". [1] Но с другой стороны, аффекты подразумевают общество в качестве косвенного средства для своего удовлетворения. [2] Наконец, - в истории - согласованность аффективного и социального раскрывается как внутреннее единство: история в качестве собственного объекта имеет политические организации и институты, она изучает отношения между мотивом и действием в самых разных обстоятельствах, а также манифестирует единообразие человеческих аффектов. Короче, выбор психолога мог бы быть выражен следующим парадоксальным образом: чтобы быть психологом, нужно быть моралистом, социологом или историком прежде, чем быть психологом. Тут содержание проекта науки о человеке воссоединяется с тем условием, которое делает возможным познание вообще: надушу должно оказываться воздействие, она должна аффектироваться. Сама по себе и в себе душа не является природой; она - не объект науки. Значит, проблема, которая будет занимать Юма, такова: как же душа становится человеческой природой? ** В русском переводе произведений Юма, на который мы опираемся, термин passion [страсть] переводится как аффект. - Примеч. переводчика. Верно, что аффективная и социальная привязанность - лишь одна часть человеческой природы. Еще есть рассудок и ассоциация идей. Но тут мы говорим только о конвенции: подлинный смысл рассудка, сообщает Юм, именно в том, чтобы сделать аффекты социально приемлемыми, а интерес - социальным. Рассудок отображает интерес. С другой стороны, ничто не мешает нам |
|
|