"Скотт Г.Джир. Пленники Генеллана (т.1) " - читать интересную книгу автора

Оба пострадали еще на корвете, когда вся заварушка только началась:
Рено не успел пристегнуться при резкой смене курса, и его швыряло по всей
кабине. Все бы закончилось трагически, если бы не жилистый Фенстермахер.
Рискуя оказаться в таком же положении, он частично отстегнул крепления и,
изловчившись, перехватил товарища. Им удалось удержаться, но последовавшие
перегрузки изрядно потрепали обоих.
Фенстермахер попытался поднять голову, но инерционные затворы не
позволяли повернуться. Ли отстегнула крепление, и раненый уставился на нее
через забрызганный козырек.
- Чудный у тебя там аромат, а? - проворчала Ли, осторожно укладывая
голову матроса на подголовник. Она включила фонарик, чтобы проверить
расширение зрачков, но рассмотреть что-либо через загрязненный визор
оказалось трудно. Похоже, нормально, решила Лесли и наклонилась к левой руке
раненого, неподвижно лежавшей в накачанной воздухом шине. Что-то коснулось
ее скафандра. Фенстермахер как-то странно, жалобно застонал. Встревоженная
столь явным выражением тяжелого состояния подопечного, Ли выпрямилась -
правая рука страдальца гладила ее грудь. Скафандр не позволял почувствовать
особенности анатомической топографии, и его жесткая грубая ткань,
естественно, не передавала ощущения контакта с женским телом, но
Фенстермахеру, судя по всему, этого и не требовалось. Издавая сладострастные
стоны, он настойчиво продолжал свои попытки. Лесли несколько мгновений
взирала на это безобразие, потом, устало улыбнувшись, вернула руку матроса
на предписанное ей место, невольно подумав о том, в какие причудливые формы
выливается иногда стремление выжить.
- Дурак, - тихо сказала она, чувствуя, как к глазам подступают слезы.
- А, Лес, не беспокойся, - дрожащим от слабости голосом проговорил
Фенстермахер. - Как-нибудь справимся. Кто-нибудь нас подберет.
- Да, Лесли, - раздался другой голос. Доусон. Ли оглянулась - так и
есть! Техник-связист подняла визор шлема: - В кои-то веки наш Фенстермахер
попал в точку.
- Благодарю тебя, ужасная, - проскрипел Фенстермахер. - Беру назад свои
слова о том, что ты глупа и уродлива. Ты только уродлива.
- Не стоит на него злиться, милая, - ответила Доусон, - и все же мне
кажется, что ему больно. Лесли, пожалуйста, отключи его или сделай
что-нибудь, чтобы он завизжал.
- Флот ушел, - мрачно пробормотал кто-то. - Мы брошены. Теперь лишь Он
сможет нас спасти, - Лесли узнала голос Тукманяна, одного из техников по
вооружению.
- Но только не сейчас, Тукс, - укоризненно произнес его коллега, Шмидт.
- Возблагодарим Господа за наше спасение, - эхом отозвался Гордон,
самый юный из экипажа.
- Спасибо, но я, пожалуй, свои надежды возложу на командора Квинна и
лейтенанта Буккари, - откликнулась Доусон. - Если кто и вытянет нас из этого
дерьма, то это только они.
- Лейтенант-то прищемила твой длинный костлявый хвост, - кольнул ее
Фенстермахер.
- Она делала свое дело, а я свое, ты, тошнотик, - весело парировала
Доусон. - Буккари знает, что делает. И может кричать на меня, когда только
захочет.
- О'кей, ребята, - оборвала их Ли. - Закройте рты и хватит трепаться.