"Гэри Гибсон. Станции Ангелов " - читать интересную книгу автора

Урсу, и его среди ночи разбудил мастер Юфтиан. Урсу снились фруктовые сады
за горами, хотя он никогда их не видел. Но его мать видела, еще до его
рождения, и юноша удивился, как это ему снится что-то, чего - Урсу точно
знал - он никогда раньше не видел. И какие они на самом деле, те фруктовые
сады?
Судя по тому, как шли дела в последнее время, он вряд ли когда-нибудь
это узнает.
Старость согнула спину мастера Юфтиана, но его глаза под седыми бровями
смотрели ярко и пронзительно. Когда он растолкал Урсу, юноша проснулся и
увидел глаза старого жреца, всматривающиеся в него. Даже в самые лучшие
времена было трудно угадать, о чем думает старик, но в этот раз, когда Урсу
сел на своем грубом каменном ложе, ему показалось, что в глазах Юфтиана
проглядывает какое-то чувство, но какое - он так и не понял.
Единственное окно кельи закрывали расписные деревянные ставни,
украшенные изречениями Говорящих. Потусклому свету, что сочился с неба, Урсу
определил, что только-только рассвело.
Его первой реакцией на то, что его разбудили в такой странный час, был
страх - страх, что захватчики пошли на штурм и теперь взбираются на стены
города. Юноша усиленно прислушался - короткие треугольные уши подергивались
по бокам удлиненного черепа, - но никакого шума не уловил. Значит, дело было
в другом.
- Вставай, Урсу. Мы все это слышали, - поторопил Юфтиан с ноткой
возбуждения. Обычно старый жрец старался не показывать никаких эмоций.
Кажется, в молодости он был солдатом, но Юфтиан никогда не говорил о своей
военной карьере. Ходили слухи, что он устал убивать, поэтому стал жрецом,
чтобы как можно дальше отойти от своего прежнего образа жизни.
- Что слышали? - сонно спросил Урсу.
Юфтиан свирепо посмотрел на него, открыв рот, полный длинных, острых
зубов.
- Голос Шекумпеха, - молвил он тоном едва сдерживаемого гнева. Имя,
которое он произнес, было соединением слов старого языка - языка, на котором
говорила первая раса строителей городов, давным-давно умерших среди снега и
тьмы. Оно переводилось как "Тот-кто-говорит". Урсу тупо уставился на старого
жреца, не очень понимая, о чем речь.
Потом он вспомнил.
Во сне он шел через фруктовый сад, о котором однажды рассказывала ему
мать. Запах спелых фруктов наполнял его широкие ноздри, длинный узкий язык
быстро облизывал морду. Это был знакомый сон, но в этот раз Урсу был не
один: рядом с ним шел другой. Во сне ему так и не пришло в голову
повернуться и увидеть лицо того спутника. Голос у другого был негромкий и
приятный, почти мелодичный. Но Урсу, хоть убей, не мог вспомнить слова,
которые он говорил.
Вспомнив об этом теперь, в эти первые сонные минуты после пробуждения,
юноша понял: было что-то в том голосе... что-то, что испугало его сейчас.
Он поднял глаза на Юфтиана.
- Я не знаю. Я не думал, что...
- Ты думал, слова бога будут яснее? - спросил старик. - Как гром с
неба?
Урсу кивнул:
- Да, именно так. - Возможно, он все же слышал голос Шекумпеха. Слышать