"Лайан Герн. Трава - его изголовье" - читать интересную книгу автора - Извините за нескромность, - сказал Фудзивара и перевел взгляд на
принадлежности для письма и свитки. Любопытство взяло верх. Он удивленно поднял бровь: - Урок? - Ничего особенного, - смущенно ответил господин Ширакава. - Девичья шалость. Вы сочтете меня потворствующим отцом. - Напротив, я очарован. - Фудзивара поднял страницу с записями Каэдэ. - Вы позволите? - Да, конечно, - сказал отец. - Какой превосходный почерк. Трудно поверить, что он принадлежит девушке. Каэдэ залилась румянцем. Слова гостя вновь напомнили, насколько дерзко лезть в мужские дела. - Вам по душе Кун-Фу-цзы? - напрямую обратился к ней господин Фудзивара. - Боюсь, мое отношение к нему противоречиво, - ответила она и смутилась еще сильнее. - На мой взгляд, Кун-Фу-цзы слишком строг. - Дочка, - запротестовал отец, но губы Фудзивары вновь сложились в нечто похожее на улыбку. - Древний мудрец не мог предвидеть, что вы с ним так близко познакомитесь, - беспечно отметил гость. - Полагаю, вы недавно приехали из Инуямы. Должен признаться, мой визит отчасти связан с желанием узнать новости о последних событиях. - Я приехала около месяца назад, - поправила Каэдэ. - И не совсем из Инуямы, а из Тераямы, где похоронен господин Отори. - Ваш муж? Я не знал. Приношу мои соболезнования. Просто пожирает меня. - Йода велел убить моего мужа, - тихо сказала она. - И в результате сам пал от руки Отори. Фудзивара еще раз выразил искреннее сочувствие, а Каэдэ вкратце рассказала об Араи и о положении дел в Инуяме. За формально любезными фразами Каэдэ ощутила настоятельное желание услышать больше подробностей. Это несколько обеспокоило ее и в то же время пришлось по душе. Что бы она ни сказала, Фудзивара выражал неподдельное изумление. Девушке льстил такой откровенный интерес к ее особе. - Изменник Араи когда-то присягал на верность Ногучи, - вмешался отец, вспомнив старую обиду. - После его предательства мне пришлось сражаться с кланом Сейшу на собственной территории, а некоторые из них - мои родственники. Меня обманули и задавили численно. - Отец! - попыталась остановить его Каэдэ. - Господину Фудзиваре это не интересно, и чем реже мы будем вспоминать о позоре, тем лучше. Гость попытался разрядить обстановку: - Насколько мне известно, господин Ширакава был ранен в бою. - Меня слегка задело, - ответил он. - Я призывал смерть и хотел покончить с жизнью, но дочери не отпускают меня. Каэдэ не могла больше слышать жалоб отца. К счастью, разговор прервала Аямэ. Служанка принесла чай и небольшие кусочки сладкой бобовой халвы. Каэдэ подала угощенье и удалилась, чтобы не мешать беседе. Фудзивара проводил ее взглядом. Каэдэ надеялась, что сможет перемолвиться с ним словом без присутствия отца. |
|
|