"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу авторамой ангел... говорит... - Уголок его рта дрогнул в улыбке, которая сразу же
превратилась в гримасу боли. Глаза его закатились, и голова упала набок. Обескураженная на мгновение странными словами, Мэг заметила, что Терренс вопросительно поднял брови. Не обращая внимания на брата, девушка принялась сосредоточенно исследовать раны лорда Седжвика. Она осторожно уложила его голову и внимательно осмотрела все тело. Он лежал на спине, одна нога была неестественно подвернута, очевидно, сломана. Мэг наклонилась над ним, стараясь не задеть поврежденную ногу, и быстро проверила, нет ли других ран. Она осторожно провела руками по его телу под окровавленной одеждой, но не обнаружила источник кровотечения. - Кажется, он сломал ребра, - сказала Мэг. - Одно или два, но я в том не уверена. Других явных повреждений нет. Все это, - произнесла она, указывая на грязную окровавленную одежду, - из-за раны на голове. Он потерял много крови. - Я осмотрю его ногу, - сказал Терренс, быстро обходя неподвижное тело. Мэг снова занялась раной на голове. Густые светлые волосы лорда Седжвика потемнели от крови, сочившейся из раны над левым глазом. Носовой платок уже насквозь промок, поэтому Мэг быстро оторвала кружева от своей нижней юбки и принялась рвать хлопчатобумажную ткань на широкие полосы. Она соорудила подобие широкого тампона и с силой прижала его к виску лорда Седжвика, надеясь остановить поток крови. После этого плотно привязала тампон к ране, используя вместо бинтов полоски кружев. Затем свернула свой плащ и бережно положила его под голову раненому. Рассеянно вытирая о юбку окровавленные руки, Мэг взглянула на брата. Он склонился над ногой, вывернутой ужасным образом, и Мэг почувствовала поэтому смогла подавить подступающую тошноту. Тем не менее такое неестественное положение ноги производило тягостное впечатление. Терренс поднял глаза. - Похоже, кожа не повреждена, - сказал он, - поэтому можно надеяться, что это закрытый перелом. Мы не узнаем наверняка, пока не разрежем сапог. - Сейчас?- взволнованно воскликнула Мэг. - Здесь? - Нет, - ответил Терренс, поднимаясь. - Я бы не стал рисковать: мы можем нечаянно ухудшить положение. - Попытаемся перенести его в двуколку? - спросила Мэг. - Нет, - ответил Терренс, направляясь к тому месту через дорогу, где он привязал лошадей. - Я не думаю, что мы сможем его везти. Прежде чем поднимать его, надо наложить на ногу шину. Кроме того, двуколка слишком мала. Нам понадобятся носилки. - Терренс начал отвязывать одну из лошадей. - Я поеду в Торнхилл за помощью, - бросил он через плечо. - Попробую найти Гартвейта. Оставайся с ним, Мэгги. Постарайся проследить, чтобы он не замерз. Мэг наблюдала за тем, как Терренс снял с коня остатки упряжи и бросил их на землю. Затем намотал длинные поводья на руку и отвел коня от дерева. Не было необходимости спрашивать, почему он не взял их собственную лошадь: сильный гнедой красавец конь был более пригоден для такой задачи, чем их старая медлительная кобылка. Конь гарцевал и издавал протяжное ржание. Терренс вел его в поводу, время от времени поглаживая по длинному носу, что-то нашептывал ему вполголоса и ласково дул в ноздри. Мэг смотрела, как ее брат |
|
|