"Элизабет Джордж. Картина без Иосифа ("Инспектор Линли" #6)" - читать интересную книгу автора

древесным дымом, и торфом, и разлагающейся листвой. Он поднял больную ногу и
постучал ею по булыжнику. Снега на земле не было, но мороз прихватил
лужайку, которая в другие сезоны служила местом для пивных столиков. Сейчас
она пустовала, но он живо представил себе, как хорошо здесь летом.
Многочисленные туристы гуляют по вересковым пустошам, взбираются на холмы,
ловят рыбу в реке, которую он только слышал, но не видел - она шумно ворчала
где-то в тридцати ярдах. К ней вела тропа - в ее обледеневших плитках
отражались огни отеля, - и хотя во владения Крофтерс-Инн река явно не
входила, в заборе была калитка. В нее торопливо вошла девочка-подросток,
за'совывая белую пластиковую сумку в несоразмерно большой анорак, который
был на ней, - неоново-оранжевый, он, несмотря на высокий рост девочки,
доходил ей до колен и привлекал взгляд к ее ногам, обутым в огромные,
грязно-зеленые сапоги "веллингтоны".
Девочка вздрогнула, заметив Дебору и Сент-Джеймса. Но, вместо того
чтобы пробежать мимо, направилась прямо к ним и, без всяких церемоний и
лишних слов, схватила чемодан, который Сент-Джеймс достал из багажника.
Заглянув внутрь, она захватила и его костыли.
- Ну вот, наконец, - заявила она, словно искала у реки именно их. -
Что-то вы припозднились. Разве вы не должны были приехать сюда к четырем?
- По-моему, я вообще не указала точного времени, - смутившись, ответила
Дебора. - Нашему самолету долго не давали разрешение на посадку.
- Ничего, - ответила девочка. - Приехали, и слава богу. До обеда еще
куча времени. - Она покосилась на матовые нижние окна отеля; за ними под
характерными яркими кухонными огнями двигалась бесформенная тень. - Вот вам
мой дружеский совет. Не заказывайте бургиньон из говядины. Так наш повар
называет тушеное мясо. Пойдемте. Сюда.
Она потащила чемодан и костыли к отелю, шлепая "веллингтонами" по
булыжнику. Сент-Джеймсу и Деборе ничего не оставалось, как отправиться
следом. Они поплелись за девочкой через автостоянку, мимо нескольких
пожарных лестниц и вошли в отель через черный ход. Миновав короткий коридор,
оказались в помещении с табличкой на двери, где от руки было написано:
"Гостиная для постояльцев".
Девочка со стуком поставила чемодан на ковер и прислонила к нему
костыли, которые уткнулись в поблекшую аксминстерскую розу.
- Вот, - объявила она и отряхнула руки, я, мол, выполнила свою часть
работы. - Вы скажете маме, что Джози ждала вас снаружи? Джози - это я. - Для
вящей убедительности она ткнула себя в грудь пальцем. - Вообще-то вы
сделаете мне большое одолжение. Но я в долгу не останусь.
Сент-Джеймса удивили ее слова. Девочка серьезно смотрела на них.
- О'кей, - сказала она. - Я понимаю, о чем вы думаете. Честно говоря,
она "сыта мной по горло". Даже не из-за того, что я делала. То есть не из-за
кучи всяких моих глупостей. Все дело в моих волосах. Вообще-то они у меня не
такие.
Сент-Джеймс терялся в догадках, что она имеет в виду: стрижку или цвет.
И то и другое производило удручающее впечатление. Казалось, волосы
подстрижены маникюрными ножницами и электрической бритвой. Девочка очень
напоминала Генриха V, каким его можно видеть в Национальной портретной
галерее. Цвет волос имел оттенок лососевого и конкурировал с неоновой
курткой. Краска явно наносилась с энтузиазмом, но без всякого умения.
- Мусс, - неожиданно произнесла она.