"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора - А это, как мы его называем, большой зал, - начал Теренс, желая
сменить тему разговора. На протяжении последующего часа Теренс водил Дэвида из комнаты в комнату. Последнему казалась очень привлекательной перспектива увидеть все собственными глазами, ведь на протяжении многих лет он лишь читал описание школы в письмах Шарлотты. Вот оно, здание эпохи Елизаветы, где они с Притчардом подписали соглашение. Дэвид помнил его похожим на холодную пещеру, изобилующую весьма сомнительными усовершенствованиями, предпринятыми дедом Притчарда. Теперь дом было не узнать. - Из сказанного моей покойной супругой я понял, что миссис Харрис многое переделала вскоре после своего переезда сюда. - Ваша правда, - ответил Теренс. - Она получила одобрение своего кузена на это. Дэвид с трудом сдержал улыбку, потому что именно ему приходилось добиваться согласия Притчарда на каждое изменение в интерьере дома. Тогда Притчард был только рад тому, что кто-то другой улучшит состояние дома, ставшего для него настоящей обузой. Подумать только, как сильно изменили этот огромный старый особняк заново покрашенные стены и со вкусом подобранная мебель. Диваны и стулья красного дерева, темно-зеленые бархатные портьеры - все это придавало помещениям особый шик, который так нравится девушкам. Неудивительно, что Шарлотта так не хотела отсюда уезжать. Дэвид, как никто другой, знал, как сильно можно прикипеть душой к какому-то месту. Он сам отчаянно боролся за то, чтобы фамильный особняк его - Весьма досадно, что кузен моей госпожи ни разу не приехал сюда, - произнес Теренс. - Иначе он знал бы, как много сил она вложила в эту школу. - Насколько я понял, он помогает ей лишь при условии сохранения анонимности, - произнес Дэвид, которому любопытно было выслушать версию слуги. - Верно. - Теренс повел Дэвида по коридору мимо нескольких классных комнат, где девушки изучали математику, естествознание и латынь - весьма необычный набор предметов для юных леди. - А ваша госпожа никогда не пыталась выяснить, кто же он такой на самом деле? - продолжал допытываться Дэвид. - Это запрещено. Ей пришлось подписать бумагу, в которой она соглашалась с тем, что будет лишена низкой арендной платы, если попытается докопаться до истины. - Да, но она наверняка просила вас что-нибудь разведать, - попытался зайти с другой стороны Дэвид. - Нет, ведь это означало бы нарушение условий договора. Госпожа не велела мне лезть в это дело. А я всегда выполняю приказы. Слава Богу, есть на свете преданные слуги. - Впрочем, кажется, я знаю, что это за человек, - продолжал Теренс, когда они вошли в большой зал, очевидно, предназначавшийся для танцев. Это уже интересно. - Госпожа считает его филантропом, не желающим, чтобы люди совали нос в его личные дела. - Мужчина прищурил глаза. - Только я считаю, что он на самом деле отвратительный и очень богатый старикашка. Он наверняка влюблен в |
|
|