"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автораследующий раз.
С презрением, ваша Мисс Мартышка". Дэвид не мог дышать. Сердце так громко колотилось у него в груди, что ему показалось, будто он вот-вот лишится чувств словно излишне чувствительная девчонка. Мисс Мартышка. Неужели автор письма - Шарлотта? Как она могла написать такой отвратительный... пасквиль? Каждое слово было подобно удару ножа в сердце. Дэвид едва дочитал статью, в которой автор глумился над молодым джентльменом, отравляющим жизнь добропорядочным леди в окрестностях Кембриджа. Дэвид не слышал вопросов отца и не замечал, что происходит вокруг, - просто стоял, ошеломленный поступком Шарлотты. Почему она написала такое? Чем он это заслужил? Они же поняли друг друга. Дэвид был уверен, что небезразличен Шарлотте. Их последний разговор свидетельствовал о том, что она так же счастлива стать его женой, как и он - ее мужем. - Ну же? - настойчиво повторил отец. - Я вижу по твоему лицу, что статья о тебе. Дэвид лишь кивнул, почти не понимая, что говорит ему отец. - Судя по дате публикации, письмо написано Шарлоттой Пейдж. - Совершенно верно, - вяло пробормотал Дэвид. - Ну и что ты скажешь в свою защиту? Чем ты обидел эту девушку? Краска прилила к щекам Дэвида. - Ничего такого. Всего лишь попросил ее стать моей женой. - Он вел себя словно ослепленный любовью болван, и обнажил свое сердце для удара. Оно до сих пор болезненно сжималось в груди. мне. Но почему она поверила? Вот что ранило Дэвида больнее всего - тот факт, что, услышав сплетни, Шарлотта нанесла удар, вместо того чтобы обратиться к нему за объяснениями. Она даже не дождалась встречи с ним, чтобы бросить обвинения ему в лицо. Шарлотта написала отвратительное письмо и послала во второсортную бульварную газету. Как она могла? Дэвид знал, что Шарлотта немного резка в суждениях, догадывался, что она думает о нем и его репутации, но обойтись с ним столь жестоко... Разве девушка способна на такое? Дэвида немного утешало лишь то, что никто не догадается о том, кого описывают в письме. Но в тот же момент кровь застыла в жилах Дэвида. Он вновь перечитал статью, и по его спине заструился холодный пот. - Все поймут, что речь обо мне. - Ужасно, - произнес виконт. - Слава Богу, у нее хватило ума не называть имен. Меня навело на мысль о тебе лишь упоминание о халате. Дэвид взглянул на отца. - Верно. Я постоянно носил его в Кембридже. Все знают это. - Дэвид непристойно выругался. - Совсем скоро я стану притчей во языцех. Кровь отлила от лица виконта. - И где этот халат сейчас? - Я отдал его Джайлзу. Виконт послал за младшим сыном. Как только молодой человек появился в кабинете, виконт спросил: |
|
|