"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

ей удалось бы потанцевать с ним.
Красивый молодой офицер отлично танцевал и был весьма умен. Но более
всего Шарлотте нравилось то, что он обращался с ней совсем не как с богатой
глупышкой. Милый и внимательный, он был полной противоположностью отцу
Шарлотты.
Как бы она хотела сказать то же самое о Дэвиде Мастерсе -
отвратительном отпрыске отвратительного друга отца виконта Керквуда.
- Ты ведь будешь вежлива с мистером Мастерсом, не так ли? - умоляюще
произнесла мать. Она сидела рядом с Шарлоттой в карете, приобретенной отцом
совсем недавно. Убранство кареты было столь шикарно, что Шарлотта боялась
опустить руку, дабы не зацепить браслетом за атласную обивку сидений.
- Она будет вести себя прилично, или я за себя не ручаюсь, - прорычал
отец.
Мать поморщилась, и Шарлотта едва не прокусила язык насквозь, стараясь
промолчать и не ляпнуть того, что навлечет на них обеих неприятности.
- Если мистер Мастерс будет вежлив со мной, отец, то и я отвечу тем же.
Хотя я сомневаюсь, что ему есть до меня дело. Да и с какой стати ему
беспокоиться, раз вы уже пообещали ему мою руку и приданое.
Губы отца сжались в узкую полоску.
- Вам очень повезло, что он вообще решил рассмотреть вашу кандидатуру,
мисс. И приданое тут вовсе ни при чем. Его семья так богата, что наши деньги
им не нужны. И вообще не тебе решать, кто получит твое приданое. Это моя
забота.
- Только вот с тем, кого выберете вы, отец, придется жить мне. А
мужчина, которому интересны лишь мои деньги...
- Такой, как капитан Харрис?
- Что вы хотите сказать? - Шарлотта прикладывала все силы, чтобы скрыть
свой интерес к молодому кавалеристу, который, по мнению отца, никак не
подходил на роль ее будущего супруга.
- Я не слепой, детка, и заметил, как ты с ним флиртовала и танцевала
всякий раз, когда мы оказывались в доме полковника Дэлвина. Вот Харрису-то и
нужны твои деньги. Будь уверена, это единственная причина, по которой он
увивается вокруг тебя.
Жестокие слова отца болью отозвались в груди Шарлотты.
- Это неправда! - воскликнула она, но потом осеклась, не желая показать
отцу, как глубоко он ранил ее чувства. Отец нападал точно акула, едва
почуявшая запах крови. Шарлотта сменила тон. - Капитан Харрис - славный
человек и честный офицер. Он не станет ухаживать за женщиной лишь ради ее
денег. Он пока не слишком богат, но я уверена, что у него еще все впереди.
- А вот этого ты не узнаешь. Я не позволю, чтобы люди смеялись у нас за
спиной потому, что ты вышла замуж непонятно за кого. Ты станешь женой
Мастерса, и точка.
"Отец не может заставить меня выйти замуж, у него ничего не выйдет", -
пыталась успокоить себя Шарлотта.
Теперь ей оставалось только поверить в это.
- Я не видела мистера Мастерса десять лет. Неужели вы думаете, что я
выйду замуж за совершенно незнакомого человека?
- Что за чушь ты несешь! Ты знаешь его семью и играла с ним, когда вы
были детьми. Этого вполне достаточно.
Да, этого действительно было достаточно для того, чтобы возненавидеть