"Сабрина Джеффрис. Коварный повеса ("Школа наследниц" #4) " - читать интересную книгу автора

исчерпают все свои сбережения, несмотря на ее скромную должность здесь.
Она должна вернуть отца к его прошлой жизни - даже если это означало,
что придется умолять об услуге виконта. Но она могла сделать это только в
том случае, если убедит директрису принять в школу мисс Долтон.
Это оказалось гораздо труднее, чем она ожидала. Даже после того, как
Мэдлин объяснила тяжелую ситуацию мисс Долтон, миссис Харрис все еще
колебалась.
- Но он же негодяй! - выпалила миссис Харрис. - Он не должен
воспитывать молодую леди.
- Он и не будет, - парировала Мэдлин. - Мы будем. Кроме того, вы
знаете, как сплетни все преувеличивают. Его репутация может быть совсем не
такой плохой, как говорят.
- Вы так думаете? - Директриса фыркнула. - Тогда вы не слышали того,
что слышала я. Как насчет тех распутных светских увеселений, которые он
устраивает и о которых всегда пишут в газетах?
- Если вы говорите о моих вечеринках с веселящим газом, мадам, -
донесся мужской голос с порога, - то они проводятся ради интеллектуального
исследования.
Мэдлин чуть не застонала. Ей следовало бы догадаться, что виконт не
оставит это дело ей. Он был явно из тех, кто берет ответственность на себя.
Когда лорд Норкорт вошел, его синие глаза пылали гневом.
- На моих вечеринках собираются лучшие умы науки и искусства.
И именно поэтому Мэдлин пыталась помочь ему. Но сейчас, дав волю своему
темпераменту, надменный дурак окончательно и бесповоротно решал свою судьбу
в споре с миссис Харрис.
- Лорд Норкорт, это моя начальница, - поспешно проговорила Мэдлин,
полная решимости взять на себя контроль над ситуацией. - Миссис Харрис, могу
я представить вам...
- Нет нужды представлять человека, чья репутация идет впереди него, -
заявила миссис Харрис, в гневе поворачиваясь к виконту. - И ваши гости не
только "лучшие умы", сэр. Как насчет полуодетых женщин, которые
легкомысленно резвятся среди молодых людей "науки и искусства"? Согласно
моим весьма достоверным источникам, ваши вечеринки не всегда устраиваются
"ради интеллектуального исследования".
Виконт тихо вздохнул:
- У вас, должно быть, очень интересные источники, миссис Харрис. Да, я
знаю, что впредь мне придется быть более осмотрительным. У меня в доме
больше не будет вечеринок для холостяков. И никакая женщина, кроме уважаемой
компаньонки, не станет сопровождать Тессу. Когда моя племянница не будет
находиться здесь, она будет жить так, как живет дочь лорда.
- То есть вы хотите сказать, что откажетесь от любовниц и ночных
развлечений в клубах?
- Она никогда не увидит и не услышит ничего, что может опозорить или
развратить ее, - уклончиво ответил виконт. - Я сомневаюсь, что вы можете
ожидать большего от любого женатого мужчины, дочь которого учится здесь в
блаженном неведении о... занятиях своего отца.
Миссис Харрис знала, что лучше не заявлять, что отцы ее учениц не ведут
себя так. Многие светские мужчины вели себя именно так.
- Если бы я думала, что вы способны на благоразумие, я могла бы найти
место для вашей племянницы в этом семестре, но, учитывая вашу репутацию...