"Майкл Гир, Кэтлин О'Нил Гир. Люди огня " - читать интересную книгу автора

приподняты, чтобы ночной ветер продувал насквозь и освежал тех, кто спал
внутри на набитых травой постелях. Там и сям виднелись догоравшие уголья
костров, будто налитые красной кровью глаза. Над ними с треног свисали
кожаные мешки, в которых варилась пища. Черные круглые камни очагов казались
дырами в огненном мерцании угольев.
Заросли хлопкового дерева вздымались на фоне ночного неба. Между
редкими просветами, в которых светились звезды, глаз неясно различал
зловещие очертания облаков. Послышалось осторожное уханье совы.

"Волчья Котомка", - прошептал голос в голове у мальчика.
Он не дошел еще до своего вигвама, когда заметил Два Дыма, хромавшего
по селению. Походку Два Дыма было невозможно спутать с чьей-то еще.
- Два Дыма!
Он свернул и подбежал к нему.
- Вот ты где! Я так из-за тебя беспокоился! Твой отец отправился на
охоту, мать...
- Ты мне нужен. Я думаю, что нам нужна Волчья Котомка.
- Волчья Котомка? - Два Дыма приподнял голову. Такое знакомое странное
выражение его лица было неразличимо в ночной тьме. Уже более мягко, негромко
и сдержанно, он спросил у мальчика голосом, в котором явственно слышался
акцент анит-а:
- Почему же это нам нужна Волчья Котомка, Маленький Танцор?
- Дело в том... - он замялся. - Ну, мне голос сказал.
- Голос? Тот, что слышится у тебя в голове?
- Да. Пожалуйста, принеси Котомку, - умоляюще произнес мальчик. - У
Танцующей Оленихи младенец никак не выйдет. Мать и Терпкая Вишня
беспокоятся. Танцующая Олениха боится умереть. А Терпкая Вишня ничего не
сказала такого, но я почувствовал. То, чего она не сказала. У нее такие
глаза. Я подумал, что Волчья Котомка...
- Ты правильно подумал. Пошли. Посмотрим, что мы можем сделать.
Два Дыма круто повернулся на здоровой ноге и хромающей походкой зашагал
к вигваму. Бахрома на его платье покачивалась в такт неровным шагам.
Бердаче всегда был загадкой для Маленького Танцора. Ни один мужчина
Племени, кроме него, не носил платья. Отвечая на его детские расспросы, Два
Дыма только задумчиво улыбался и говорил, что он бердаче - существо меж двух
миров. Женщина в теле мужчины.
Бердаче, сколько помнил Маленький Танцор, всегда жил среди Племени.
Вигвам родителей мальчика был и его домом. Два Дыма был странный молчаливый
человек, перебежавший к Племени от анит-а. Он терпеливо переносил
подшучивания, насмешки и даже откровенное издевательство Племени. Держался
он всегда одиноко и независимо. Два Дыма помогал матери Маленького Танцора
вести хозяйство: выскребал шкуры, варил похлебку - словом, принял на себя
обязанности второй жены.
Отец Маленького Танцора, Голодный Бык, был вежлив и сдержан с бердаче.
Тайное неодобрение, с которым он к нему относился, умерялось каким-то другим
глубоким чувством, которое мальчик никак не мог понять. Два Дыма был окутан
тайной, будто клубами дыма от увлажненного дождем костра.
Впрочем, Маленького Танцора все это нисколько не заботило. Хотя ему
исполнилось уже восемь лет, Два Дыма по-прежнему оставался его лучшим
другом. Он внимательно выслушивал рассказы о голосах, которые часто слышал