"Кэтрин Гэскин. Сара Дейн " - читать интересную книгу автора Она вскинула брови:
- А вам какое дело? Его не обескуражил ее тон. - Брось! Я же должен как-то тебя называть. - Я Мэри, - проговорила она медленно. - Мэри? Мэри, а дальше? - Мэри... Бейтс. - Ну, Мэри Бейтс, давай кончай эти глупости. Почему ты пряталась за дамбой? Она вспыхнула от насмешки в его голосе. - Я же не знала, кто может там проехать. Низина ведь... небезопасна... ночью. - А ты, я вижу, добропорядочная девица, Мэри Бейтс! Ну что ж, очень хорошо, - он с преувеличенной серьезностью кивнул головой. - Но что же, скажи на милость, добропорядочная девица может делать в низине после наступления темноты? Все умные люди в это время спят в своих постелях. Она мгновение поколебалась, затем отчаянно решилась рассказать совершенно неподготовленную историю, которую сочинила во время еды. - Я направлялась в Аппельдор. У меня там тетя заболела и просила меня прийти. - Направлялась в Аппельдор, Мэри? - Голос его был тих, но брови заметно поднялись. - Так поздно? - Я же шла из Рая и не там свернула. Я вообще так далеко в эту сторону никогда не ходила. - Из Рая, значит? А где же ты там живешь, в Рае? - Миссис Линтон? Миссис Линтон?.. Что-то я о такой не слыхал! Он со стуком опустил на пол передние ножки стула. Он вскочил, упершись руками в стол, и наклонился к ней. - Это все куча вранья! И зовут тебя совсем не Мэри Бейтс! И тут же, не успел гнев охватить его, как уже остыл. Безрадостная улыбка расплылась по его лицу. - Но мне же нужно тебя как-то звать, - сказал он, - пока ты не удосужишься назвать свое настоящее имя. Назову-ка я тебя Лизой. Да... Лиза... Пожалуй, неплохо. А ты рада такому славному новому имени? Сара осторожно настаивала: - Но меня зовут Мэри. С невероятной скоростью он оказался возле ее стула и вздернул ее на ноги, схватив за руку повыше локтя. - Не ври мне! - заорал он. Он яростно тряс ее, ухватив обеими руками за плечи. Она беспомощно била кулаками в его грудь. На него это действовало не сильнее, чем если бы удары наносил малый ребенок. Ее снова охватил ужас, но к нему прибавилась и ярость. - Ты, зверюга! - задыхалась Сара. - Оставь меня в покое! - Зубы ее лязгнули, и она сказала срывающимся голосом: - Надеюсь, тебя повесят за это! Он разразился хохотом. Она смотрела на него в яростном отчаянии, пальцы ее согнулись, готовые вцепиться ему в лицо, но вдруг замерли, окаменев от его следующего жеста. Он наклонился и поцеловал ее прямо в губы, а руки его притянули ее поближе. Его могучая сила захлестнула ее мощным потоком, |
|
|