"Эндрю Гарв. Дальние пески " - читать интересную книгу автора

заболеванию, недаром диабет называют болезнью ленивых богачей. Я ведь тоже
одно время чрезмерно располнел, еще когда фермерствовал. Но ведь сейчас по
мне никак не скажешь...
В нем действительно не было ни унции лишнего веса.
- И что же теперь - вам приходится все время вводить себе инсулин?
- Да, большими дозами утром и вечером. Уколы делаю себе сам. Это
просто, когда набьешь руку. Для меня это - что зубы почистить.
- Я слышал, как Фэй спрашивала, взяли ли вы лекарство с собой.
- Она всегда проверяет это, когда я выхожу из дома. Вы же понимаете, я
целиком завишу от инсулина. Стоит пропустить инъекцию, и, наверное, через
десять-двенадцать часов я впаду в кому. Однажды я чуть не попался - машина
сломалась в нескольких милях отсюда, а инсулина нет! С тех пор всегда и
повсюду таскаю его с собой, просто на веяний пожарный...
- Но если вы регулярно колетесь, то чувствуете себя вполне нормально?
- Абсолютно! Я могу вести жизнь полноценного, энергичного человека и
почти ни в чем себя не ограничивать. Поразительно, не правда ли, если
учесть, что всего тридцать лет назад от диабета неизбежно погибали.
- Да, действительно... А на диете вам сидеть не приходится?
- Приходится, но непосвященный, наблюдая за мной, даже не заметит, что
я на диете. Штука в том, чтобы поддерживать искусственный баланс между
рационом и потребляемым инсулином. Поначалу мне приходилось взвешивать и
отмерять свою пищу, но сейчас мне достаточно бросить взгляд на еду, чтобы
определить, сколько инсулина мне понадобится для равновесия.
- То есть Фэй об этом беспокоиться не нужно?
- Едва ли. Когда мы с ней встретились, я уже был в этом деле искушен,
знал о диабете все. Проблема лишь в том, что по натуре я эпикуреец, и ей
частенько случается ломать себе голову, как приготовить что-то новое и
вкусное. И это ей удается. В общем, моя болезнь нисколько нам не мешает.
- Мне кажется, вы оба очень мужественные люди, - сказал я.
Его лицо приобрело несколько торжественное выражение.
- Но ведь жизнь - борьба, не так ли? Стоит один раз поддаться, и все
кончено... - Он повернул ялик носом к берегу. - Так, здесь мы сойдем на
берег.
Мы убрали парус и втащили ялик на песок. Девушки еще были в некотором
отдалении от нас, и Артур предложил пока взобраться на вершину песчаного
холма, чтобы я мог получить представление, где нахожусь. С трудом
отталкиваясь ногами от осыпающегося песка, мы взобрались наверх. По другую
сторону холма лежало открытое море - спокойное и голубое. Слева пролегал
глубокий пролив ярдов пятьдесят в ширину, соединявший залив с морем. На его
противоположном берегу простирались дюны.
- Это остров Рэмз-Хед, - пояснил Артур. - Очень красивое место.
Очертания песчаных холмов самые причудливые. В хорошую погоду мы с Фэй часто
бываем там.
- Я смотрю, в проливе сильное течение, - заметил я, глядя вниз на
стремительную воду.
- Да, хотя Фэй ничего не стоит переплыть его. Мне же приходится
добираться туда на веслах.
Пройдя несколько метров в сторону, мы наткнулись на стенд с
предупреждением: "Оставаться на Дальних песках после начала прилива опасно".
- Поэтично звучит, - сказал я. - Что такое Дальние пески?