"Джеймс Алан Гарднер. Пламя и Пыль" - читать интересную книгу авторачтобы превратить всех в казармах в летучих мышей.
Пока я пристраивал кошелек на пояс, вошел допрашивавший меня сержант. Заметив меня, он сделал каменное лицо - видимо, не очень обрадовался моему освобождению. Вероятно, он придерживался теории, что ни в чем не виновных не существует. Гармониум есть Гармониум. - Выходит, тебя отпустили, - сказал он, удостоив меня пристального взгляда. - Не больно-то радуйся, Кэвендиш. Тебе и твоему желторотому приятелю лучше не лезть в неприятности, я теперь за вами буду присматривать. - Не могли бы вы сперва присмотреть за Иезекией... чтобы дать мне хотя бы минут десять форы? - Да ты никак хочешь от него смыться? - Сержант задумчиво погладил бороду. - Будь ты мошенником, Кэвендиш, хотя я знаю, что это не так, ведь у тебя наверху есть хорошие связи, и друзья завсегда спасут твою шкуру, даже когда тебя стоило бы посадить. Но будь ты мошенником, то я бы решил, что ты хочешь кинуть своего подельника. Может быть, сбегать туда, где вы прячете деньги, и вынести все, пока парень не может тебе помешать. Я уставился на него, не веря своим ушам. - А знаете, сержант, вы явно работаете не по призванию. Скажите лишь слово, и я сведу вас с моими друзьями в издательствах. Им всегда нужны люди с буйной фантазией. Доброй вам ночи. Мои слова не достигли цели. Я собирался высокомерно отвернуться и выйти вон из бараков с видом оскорбленного достоинства, но, к сожалению, сержант уже скрылся, не выслушав до конца и оставив меня наедине с дверью. Закончив с кошельком, я направился к главному выходу. Как я уже сказал, ночка в казармах выдалась еще та; стражи сновали туда-сюда, поодиночке и спешил, но у них были дубинки и мечи, так что прижиматься к стене приходилось мне. В конце концов, я добрался до выхода и оказался на ночной улице Сигила. Я остановился на ступенях, чтобы вновь вдохнуть воздух свободы, как вдруг из здания вывалился сержант, волоча за собой Иезекию. - Вот ты где, Кэвендиш! - окрикнул меня сержант. - А ты не забыл своего друга? - Привет! - прощебетал мальчишка, протягивая руку. - Здорово, что мы успели тебя найти. - О, да, - мрачно выдавил я. - Просто замечательно. * * * Спустившись по ступеням, Иезекия помахал на прощание сержанту; тот махнул в ответ, и его маленькие глазки как-то странно сверкнули, как у игрока в вист, разыгравшего неожиданный козырь. - Отличные ребята, эти стражи, - сказал Иезекия, не замечая, как мы с сержантом сверлим друг друга глазами. - Я предлагал им пропустить по стаканчику за мой счет в их любимой таверне, но они, видно, очень заняты расследованием пожара. - Если тебе интересна ночная жизнь, - вставил сержант, - держись Кэвендиша. Я тут слышал, что госпожа Ирин назначила ему встречу в Праздничном Дворце. |
|
|