"Джеймс Алан Гарднер. Пламя и Пыль" - читать интересную книгу автора

чтобы превратить всех в казармах в летучих мышей.
Пока я пристраивал кошелек на пояс, вошел допрашивавший меня сержант.
Заметив меня, он сделал каменное лицо - видимо, не очень обрадовался моему
освобождению. Вероятно, он придерживался теории, что ни в чем не виновных не
существует. Гармониум есть Гармониум.
- Выходит, тебя отпустили, - сказал он, удостоив меня пристального
взгляда. - Не больно-то радуйся, Кэвендиш. Тебе и твоему желторотому
приятелю лучше не лезть в неприятности, я теперь за вами буду присматривать.
- Не могли бы вы сперва присмотреть за Иезекией... чтобы дать мне хотя
бы минут десять форы?
- Да ты никак хочешь от него смыться? - Сержант задумчиво погладил
бороду. - Будь ты мошенником, Кэвендиш, хотя я знаю, что это не так, ведь у
тебя наверху есть хорошие связи, и друзья завсегда спасут твою шкуру, даже
когда тебя стоило бы посадить. Но будь ты мошенником, то я бы решил, что ты
хочешь кинуть своего подельника. Может быть, сбегать туда, где вы прячете
деньги, и вынести все, пока парень не может тебе помешать.
Я уставился на него, не веря своим ушам.
- А знаете, сержант, вы явно работаете не по призванию. Скажите лишь
слово, и я сведу вас с моими друзьями в издательствах. Им всегда нужны люди
с буйной фантазией. Доброй вам ночи.
Мои слова не достигли цели. Я собирался высокомерно отвернуться и выйти
вон из бараков с видом оскорбленного достоинства, но, к сожалению, сержант
уже скрылся, не выслушав до конца и оставив меня наедине с дверью.
Закончив с кошельком, я направился к главному выходу. Как я уже сказал,
ночка в казармах выдалась еще та; стражи сновали туда-сюда, поодиночке и
группами - по коридору было невозможно протиснуться. Они спешили, и я
спешил, но у них были дубинки и мечи, так что прижиматься к стене
приходилось мне.
В конце концов, я добрался до выхода и оказался на ночной улице Сигила.
Я остановился на ступенях, чтобы вновь вдохнуть воздух свободы, как вдруг из
здания вывалился сержант, волоча за собой Иезекию.
- Вот ты где, Кэвендиш! - окрикнул меня сержант. - А ты не забыл своего
друга?
- Привет! - прощебетал мальчишка, протягивая руку. - Здорово, что мы
успели тебя найти.
- О, да, - мрачно выдавил я. - Просто замечательно.


* * *

Спустившись по ступеням, Иезекия помахал на прощание сержанту; тот
махнул в ответ, и его маленькие глазки как-то странно сверкнули, как у
игрока в вист, разыгравшего неожиданный козырь.
- Отличные ребята, эти стражи, - сказал Иезекия, не замечая, как мы с
сержантом сверлим друг друга глазами. - Я предлагал им пропустить по
стаканчику за мой счет в их любимой таверне, но они, видно, очень заняты
расследованием пожара.
- Если тебе интересна ночная жизнь, - вставил сержант, - держись
Кэвендиша. Я тут слышал, что госпожа Ирин назначила ему встречу в
Праздничном Дворце.