"Эрл Стенли Гарднер. Дело о двойняшке ("Перри Мейсон" #64)" - читать интересную книгу авторасвязаться с вами по этому номеру и просила передать следующую фразу: "Ваши
отпечатки пальцев перекрывают отпечатки пальцев человека, которого вы пытаетесь защитить". Вам эта фраза что-нибудь говорит? Последовало долгое молчание. - Вы меня слышите? - уточнил Мейсон. На другом конце провода заговорили дрожащим тихим голосом: - Да, слышу... Я пытаюсь думать... я... что вам удалось сделать к настоящему моменту, мистер Мейсон? - Я нанял частное детективное агентство, которое сейчас проводит расследование. Они работают и у нас в городе, и в Сан-Франциско, где у них есть представительство. Внезапно голос на другом конце провода стал более решительным: - Хорошо, мистер Мейсон. Теперь я понимаю, что все гораздо более серьезно, чем я предполагал, обращаясь к вам. Мне придется изменить кое-какие указания. - Минутку, - перебил Мейсон. - Пока вы для меня - лишь голос по телефону. Я ни от кого не принимаю указаний таким образом. Вы в состоянии как-то себя идентифицировать? - Я приходил к вам в контору сегодня утром, мистер Мейсон. Я вручил вам одну пятисотдолларовую купюру, две стодолларовые и одну пятидесятидолларовую. У меня на руках расписка, выданная вашей секретаршей Деллой Стрит. - Этого не достаточно, - заявил Мейсон. - Что-нибудь еще? - Боже праведный, мистер Мейсон! Мы говорим о серьезном деле. Разве не достаточно, что я заплатил вам крупный аванс, а вы его приняли? требуется точная идентификация. - Ладно, наверное, мне придется выложить все карты на стол. На самом деле меня зовут Картер Джилман. Я записался на встречу с вами как Эдвард Картер. Когда я вошел к вам в контору, я извинился за опоздание, а вы ответили, что с нашей ситуацией на дорогах вы всегда выходите так, чтобы приехать на назначенную встречу на несколько минут раньше, и тогда, если вы попадаете в пробку, вы не заставляете другого человека ждать, потому что у вас есть несколько минут в запасе. Ваша секретарша сидела справа от вас за небольшим письменным столом, на котором стоял телефон, и стенографировала наш разговор. Сразу же после того, как мы с вами пожали друг другу руки, она вручила мне расписку. После этого я ушел. - Как вы были одеты? - В коричневый костюм, серый галстук с красными полосками по диагонали, коричневые с белым ботинки, очки в черепаховой оправе. Мистер Мейсон, то, что вы мне сказали, для меня неожиданно. Послание от Веры Мартель означает, что люди, которым я доверял, на самом деле ополчились против меня. Теперь я признаюсь, кто я на самом деле. Я и есть Картер Джилман. Очень важно, чтобы вы в точности выполнили все, о чем я попрошу. Я могу доверять своей дочери Мьюриель. Она очень расстроена, потому что я сегодня утром ушел из дома не попрощавшись. Она приезжала ко мне в контору, расположенную в здании "Пьедмонт", и выяснила у моей секретарши, Матильды Норман, что могло со мной произойти. Я собираюсь созвониться с дочерью и успокоить ее. Я дам ей несколько очень точных указаний. Она приедет к вам в контору и все передаст. Я прошу вас воспринимать слова Мьюриель так, словно они исходят от меня |
|
|