"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хромой канарейке ("Перри Мейсон" #11)" - читать интересную книгу автора

когда молодой человек вышел из дома. Более того, я видела его в доме еще до
аварии.
Мейсон недоверчиво приподнял брови:
- Что бы ни произошло в доме Прескотта, это не может иметь никакого
отношения к аварии. Боюсь, вы преувеличиваете значение самых обычных
пустяков...
- Черта с два, - возмутилась миссис Надоеда, - я никогда ничего не
преувеличиваю. Послушайте, молодой человек, кстати, как вас зовут?
- Мейсон.
- Хорошо, мистер Мейсон, послушайте теперь меня. Я прекрасно
разбираюсь, что важно, а что нет. Я расскажу вам, что я видела вон там, а
потом судите сами, обычный ли это пустяк или нет и стоило ли тем полицейским
подняться ко мне и поговорить со мной.
Так вот, я стояла перед окном в столовой и смотрела в сад. Просто так,
ни на что конкретно. Если в солярии напротив не опущены жалюзи, то видно
все, что там творится. А миссис Прескотт терпеть не может закрывать жалюзи.
Святые угодники, чего только я не насмотрелась! Так вот, этот молодой
человек был в солярии с сестрой миссис Прескотт. Она была одна в доме с этим
молодым человеком.
- Возможно, он заглянул мимоходом просто из вежливости.
Миссис Надоеда только фыркнула:
- Мимоходом! Не смешите! Он там находился ровно сорок две минуты до
аварии, и если бы вы видели то, что я видела, когда Рита Свейн упустила
канарейку, вы бы заговорили по-другому.
- Как она упустила канарейку? - спросил Мейсон, всеми силами стараясь
лишить свой голос заинтересованности.
- Рита стояла перед самым окном. Жалюзи были подняты, и она должна была
бы знать, что я могу ее видеть, если случайно выгляну из окна столовой. Не
подумайте, что я целыми днями торчу здесь и заглядываю в чужие окна. Нет, у
меня нет никакой охоты совать свой нос в чужие дела. Однако же я не слепая,
и если молодая леди обнимается и целуется с парнем перед окнами, она не
должна потом жаловаться на то, что я это видала. Великий боже, какое
бесстыдство! Я не собираюсь закрывать свои ставни только потому, что мои
соседи забывают о скромности. Современные молодые женщины вообще не
понимают, что это слово значит. Когда я была девушкой...
- Значит, молодой человек обнимал ее, не так ли? - Мейсон поспешил
снова направить разговор в нужное русло. - Это было, по-вашему, объяснение в
любви?
Миссис Надоеда резко выпрямилась.
- В наше время подобное не называли "объяснение в любви". Тоже мне
любовь! Впервые вижу, чтобы люди так непристойно себя вели прямо среди
белого дня.
- Но не ошибаетесь ли вы в отношении канарейки? - спросил Перри Мейсон.
- Я не могла ошибиться. Рита держала птичку в руке. Она как раз начала
подрезать ей коготки, когда молодой человек облапил ее и начал целовать. А
то, как она бесстыдно к нему прижалась, заставило меня покраснеть. Я никогда
не видела подобного. Такие страстные объятия... Чему только учат в школах?
Она просто...
- А что случилось с канарейкой?
- Канарейка летала по всей комнате, с перепугу билась о стекла.