"Эрл Стэнли Гарднер. Дело о колокольчиках" - читать интересную книгу автора Трентон рассмеялся и заговорил с псом:
Тебе придется привыкать ко мне, приятель. - Он отвернулся от пса и обратился к Харви Ричмонду, который издалека с интересом наблюдал за происходящим. - Сам видишь, что с собакой, - произнес он совершенно спокойно. - Пес тоскует по прежнему хозяину. Очевидно, он впервые на теплоходе, но осознает, что находится в открытом море и нет никакой возможности доплыть до дому. Естественно, он встревожен и раздражен. Его надо успокоить и обращаться с ним как можно ласковее. - Внезапно он снова повернулся к собаке: - Ведь так, старина Лобо? Пес продолжал тянуть поводок. - Ко мне, Лобо! - приказал Трентон. Пес оскалился. - Я сказал, ко мне! - строго повторил Трентон. Собака упрямо стояла на месте и рычала. - Ко мне! Роб резко дернул веревку, подтаскивая к себе собаку по палубе. Лобо рычал все более злобно. - Боже мой, - доктор Диксон шагнул вперед, - он же... - Не вмешивайтесь, - велел Трентон. - Лобо, ко мне! Роб тянул поводок к себе. Пес упирался, рычал. Его когти царапали палубу, наконец он упруго встал на лапы и пошел вперед, подчиняясь поводку, делая один покорный шаг за другим. Роб Трентон нагнулся к псу, продел левую руку в ошейник, а правой обхватил его. - Лежать, приятель, - произнес он, надавив на собаку. - Лежать, Лобо! в нескольких сантиметрах от ноги Роба. Пес все еще скалил клыки. Роб не убирал левой руки с ошейника, а правой - с холки собаки. Затем он поднял голову и обратился к доктору Диксону и Харви Ричмонду: - Прошу вас, никаких удивленных возгласов. Ведите себя так, словно ничего не произошло. Просто разговаривайте - как ни в чем не бывало. Казалось, доктор Диксон хотел возразить, но передумал и сказал: - Понимаю. - Трудно сдерживать эмоции, увидев такое, - вступил в разговор Ричмонд. - Я почти не сомневался, что он перегрызет тебе глотку. Трентон спокойно смотрел на своих собеседников, медленно поглаживая пса по шерсти, легкими движениями водя по корпусу, а затем погладил его по загривку. - Бедняга, - снова заговорил Трентон, - совершенно сбит с толку. Никак не поймет, то ли хозяин оставил его с доктором Диксоном, то ли доктор украл его, то ли его бросили или просто что-то случилось. Как бы там ни было, он растерян. Рука Трентона осторожно двигалась, пока не коснулась собачьей шеи. Он спокойно и уверенно гладил и любовно теребил собачью шерсть. - Бедняга, - повторил он сочувственно. - Тебе надо немного уверенности и много преданности. Пес посмотрел на Трентона. Он уже не рычал. Он вытянул морду, чтобы положить голову Робу на колено. - Молодец, - похвалил Роб. |
|
|