"Эрл Стенли Гарднер. Дело искривленной свечи" - читать интересную книгу автора - Скажите ей, что я по делу о каракулевых овцах. Клерк был явно
озадачен, но передал ответ Мейсона в точности. - Она с вами встретится. Квартира 14-В. Можете подняться. Негр в голубой ливрее с золотым галуном управлял лифтом весьма неуверенно, сразу было видно, что он новичок. Сначала кабина остановилась дюйма на три ниже пола, а когда парень попытался исправить ошибку, кабина поднялась дюймов на пять выше нужного. Он снова направил ее вниз, с еще худшим результатом, чертыхнулся, поднял вверх опять с ошибкой в пару дюймов. Мейсон решил, что он прекрасно дойдет пешком. - Осторожно, мистер! - все же предупредил бедняга. - Возможно, вы и правы! - усмехнулся Мейсон, думая совсем о другом. Выйдя из кабины, он двинулся по коридору и увидел квартиру 14-В. Мейсон нажал на звонок. Через несколько минут ему отворила дверь женщина лет тридцати. Она несомненно следила за своей фигурой так же, как вообще за своей внешностью. Лицо ее было самоуверенным и несколько настороженным. Его портили подпухшие глаза. - Слушаю вас, - произнесла она, стоя в дверях. - Не могли бы вы объяснить мне, в чем дело? Мужа сейчас нет дома. Мейсон огляделся. - Я спущусь с вами в вестибюль, - холодно произнесла миссис Милфилд, но тут же заколебалась. Видно, что-то заставило ее изменить решение. - Впрочем, возможно, вам лучше войти. - Как вам будет угодно... Мейсон прошел следом за ней в хорошо обставленную квартиру. Он глаза у миссис Милфилд заплаканы. Причем плакала она долго. Об этом говорили покрасневшие распухщие веки. Она заметила, что Мейсон разглядывает ее лицо, и села спиной к окну, указав ему на стул против себя. Мейсон сел, достал из кармана визитную карточку: - Я адвокат. Она взяла протянутую карточку: - О, да... Я слышала о вас. Но я думала, что вы занимаетесь только делами об убийствах. - Любой судебной работой, - ответил он. - Могу ли я полюбопытствовать, почему вы интересуетесь каракулевыми овцами? - У меня есть клиент, которому нужны деньги. Она улыбнулась: - Разве не всем клиентам нужны деньги? - Большинству... Но этой женщине они просто необходимы, и я собираюсь их раздобыть для нее. - Очень мило с вашей стороны. Это как-то касается моего мужа? - Касается бизнеса с каракулевыми овцами. - Не можете ли вы объяснить поточнее? - Имя моей клиентки Кингсмен, Аделаида Кингсмен. - Боюсь, что это имя мне ничего не говорит. Видите ли, я не в курсе дел моего мужа. - Крайне важно, чтобы я его поскорее увидел. - К сожалению, он вряд ли появится раньше начала недели, мистер Мейсон. |
|
|