"Эрл Стенли Гарднер. Король рэкета (Пол Прай)" - читать интересную книгу автора Тощий, угрюмый субъект с крысиными глазками шел по тротуару быстрыми
нервными шагами. Жесты Рожи Магу означали, что человек этот - член банды, занимающейся контрабандой спиртным. Пол Прай покачал головой. Еще пятнадцать минут - и человек, который вполне мог сойти за банкира, остановился на углу, почти точно посредине между Рожи Магу и Полом Праем. Пол Прай встрепенулся, ожидая сигналов Рожи. Человек лет сорока пяти был слегка предрасположен к полноте. Его движения - неторопливы, даже степенны и преисполнены достоинства, как у человека, привыкшего повелевать. В нем совершенно отсутствовала нервозность человека, вынужденного зарабатывать себе на жизнь грубой силой. Во всем сквозила спокойная уверенность того, кто пожинает плоды чужих трудов. Невозмутимый, самодовольный, благообразный детина с гладко выбритыми, розовыми щеками, в хорошо подогнанном плаще, казалось, довольно безразлично поглядывал на уличное движение. Однако чувствовалось, что он скорее сосредоточен на какой-то финансовой проблеме, чем на окружающем его. Рожи Магу кивнул, совершил шляпой круговое движение, потом слегка покачал ею. Пол Прай приложил руку к своей шляпе, легонько стукнул по трости, сжатой в правой руке, и сделал несколько шагов к обочине. В правильном истолковании эти сигналы означали, что Рожи Магу признал в высокомерном типе разведчика одной мощной банды, возглавляемой Большим Форсом Гилврэем. Рожи Магу даже не потребовалось ответного сигнала от Прая, означавшего, что на сегодня его работа закончена. Потому что и без всяких слов было ясно - любые дела Большого Форса Гилврэя и его банды вызывают у что Гилврэй слишком умен для полиции, чтобы на чем-то попасться. Когда же Пол узнал, что инициалы "Б.Ф.", которые преступный мир расшифровывал как "Большой Форс", на самом деле означают "Бенджамин Франклин", он стал для Прая излюбленной мишенью. Рожи Магу собрал свои карандаши, сунул их в просторный карман, выгреб из шляпы несколько серебряных монеток и пошел прочь. Дородный мужчина все еще стоял на том же месте, с достоинством созерцая вход в "Национальный банк шести оптовых торговцев и маклеров". Всем своим видом он напоминал банкира с Уолл-стрит, прикидывающего, стоит ли ему покупать контрольный пакет акций данного предприятия. Конечно же ни один обычный детектив не принял бы его за гангстера, собирающего ценную информацию для банды налетчиков. Прошло минут пять. Гангстер посмотрел на часы и достал из кармана жилета хронометр - было что-то значительное в каждом жесте его ухоженной руки. Еще немного, и стало слышно, как зарокотали тяжелые колеса - на несколько тонов ниже, чем визгливые шины легковушек. Бронированный фургон остановился у банка, возле бокового входа. Полицейские-спецназовцы сразу же взяли под наблюдение пространство между дверью и грузовиком. Задние дверцы фургона распахнулись. Два человека с блестящими кобурами, из которых выпирали тяжелые револьверы, встали, зорко оглядывая все вокруг. Служащие банка выкатили две ручные тележки, груженные небольшими, но увесистыми деревянными ящиками. |
|
|