"Томас Гарди. Джуд незаметный" - читать интересную книгу автора

при его росте потребовало немалых усилий, потом поставил бадью на землю;
перелил из нее воду в свои ведра и, переведя дух, пошел с ними через влажную
зеленую лужайку, прочь от колодца, стоявшего почти в самом центре деревни
или, вернее, деревушки, которая называлась Мэригрин.
Деревушка, маленькая и старозаветная, ютилась в лощине меж холмов,
примыкавших к гряде меловых гор Северного Уэссекеа. Но как бы стара она ни
была, единственным памятником местной истории оставался, пожалуй, колодец -
он один не менялся нисколько.
Немало домов с соломенными крышами и слуховыми оконцами было снесено за
последние годы, немало деревьев повырублено. В числе прочего была разрушена
старинная церковь, совсем уже сгорбленная, с деревянными башенками и
причудливой кровлей. От неё остались лишь груды щебня; - камень пошел на
стены хлевов, на садовые скамьи, на каменные опоры оград или на обкладку
цветочных клумб по соседству. Вместо церкви на новом участке стараниями
некоего гонителя памятников старины, заскочившего сюда из Лондона всего на
один день, было воздвигнуто высокое здание в современном готическом стиле,
столь непривычном для глаз англичан. От древнего христианского храма, так
долго простоявшего здесь, не осталось и следа; на ровной зеленой лужайке,
где с незапамятных времен было кладбище, о могилах, сровнявшихся теперь с
землей, Напоминали лишь чугунные кресты по восемнадцати пенсов за штуку, с
гарантией на пять лет.

II

Джуд Фаули был мальчиком хрупким, но все же два ведра, полных до краев,
он донес до дому без передышки. Над дверью дома висела небольшая синяя
дощечка, на которой желтыми буквами было выведено "Друзилла Фаули,
булочница". В окне за свинцовой рамой с частым переплетом - дом был одним из
немногих уцелевших старинных строений - виднелось пять банок с леденцами и
тарелка с тремя сдобными булками.
Сливая у черного хода воду, Джуд услышал доносившийся из дома
оживленный разговор между его двоюродной бабкой, той самой Друзйллой, о
которой вещала вывеска, и деревенскими кумушками. Они видели, как уезжал"
школьный учитель, и теперь перебирали подробности этого, события, пускаясь в
предсказания относительно его будущего.
- А это кто? - спросила одна из них, судя по всему приезжая, когда
мальчик вошел.
- Ах да, ведь вы ничего не знаете, миссис Уильямс. Это мой внучатый
племянник, в ваш последний приезд его здесь еще не было.
Эти слова произнесла хозяйка этого дома - высокая тощая старуха; о
самых обычных вещах она говорила трагическим тоном, обращая свою речь к
каждой из своих слушательниц по очереди.
- Он с год тому назад приехал из Меллстока, что в Южном Уэссексе.
Плохое у него счастье, Билайнда. - Она повернулась налево. - Он жил там со
своим отцом, пока того не свалила лихорадка, в два дня не стало бедняги, вы
ведь знаете, Кэролайн? - Она повернулась налево. - Уж лучше бы господь
прибрал и тебя вместе с отцом и матерью, кому ты еще нужен, горемыка ты,
горемыка. Так нет, навязался вот на мою голову, посмотрим на что он годен, а
до той поры пусть зарабатывает, чем может, ничего не поделаешь. Сейчас он
охраняет от птиц поле фермера Траутема. Это отвадит его от озорства. Что же