"Томас Гарди. Под деревом зеленым или Меллстокский хор (Роман)" - читать интересную книгу автора

раздвинуты только над входной дверью, которая за долгие годы службы вся
поистерлась и осела и при дневном свете напоминала старую замочную скважину.
Немного в стороне от дома стоял деревянный сарайчик, изо всех щелей и дыр
которого струился свет, отчего казалось, что за этими стенами скрывается
что-то необычайно заманчивое, тогда как на самом деле там складывали всякий
немудрящий скарб. Время от времени оттуда доносились удары кувалды по клину
и треск раскалываемых дров; из строения чуть подальше слышалось мерное
жевание и шорох запутавшейся веревки, - там, по-видимому, помещалась
конюшня, где только что задали корм лошадям.
Музыканты по очереди потопали ногами о каменный порог, чтобы стряхнуть
землю и приставшие к подошвам листья, затем вошли в дом и огляделись. В
маленькой комнатке направо, дверь в которую была растворена и которая
представляла собой нечто среднее между чуланом и кладовой, они увидели отца
Дика. Рейбин Дьюи, по роду занятий возчик, был дородный, краснолицый мужчина
лет сорока; при первом знакомстве с человеком он мерял его взглядом с головы
до пят, а разговаривая с приятелями, глядел, улыбаясь, куда-то в
пространство; ходил он степенно, раскачиваясь всем туловищем и сильно
выворачивая носки. Сейчас он возился в чулане с бочкой, которая уже стояла
на табурете, где ее было удобней буравить, и не только не обернулся, но даже
не поднял глаз на гостей, узнав в них по походке давно поджидаемых старых
приятелей.
Стены главной комнаты налево от дверей были украшены ветками падуба и
другой зелени, а посреди нее к потолочной балке был подвешен невероятных
размеров пук омелы, спускавшийся так низко, что взрослому человеку, если он
не хотел запутаться в ветках волосами, нужно было обходить его стороной. В
комнате находилась жена возчика миссис Дьюи и четверо детей: Сьюзен, Джим,
Бесси и Чарли - в возрасте от шестнадцати до четырех лет; все они появились
на свет через равные, хотя и довольно длительные, промежутки времени, и
старшую из них, Сьюзен, отделял от первенца Дика примерно такой же
промежуток.
Малыша Чарли перед самым приходом гостей что-то, по-видимому, сильно
огорчило, и сейчас он держал перед собой маленькое зеркальце, которое
машинально схватил со стола, и ревел, глядя в него и время от времени
прерывая свои вопли, дабы запечатлеть в памяти и по достоинству оценить
какое-нибудь особенно поразившее его выражение. Бесси стояла, прислонившись
к стулу, и разглядывала материю в глубине широких складок своего клетчатого
платья, где еще сохранились яркие краски; на лице ее было написано горькое
сожаление, что материя вылиняла как раз в тех местах, которые видны. Миссис
Дьюи сидела на коричневой деревянной скамейке возле горящего камина; камин
источал такой жар, что время от времени она вставала и, озабоченно поджав
губы, трогала подвешенные над огнем свиные окорока и грудинку, дабы
убедиться, что они действительно коптятся, а не жарятся - такая беда не раз
случалась на рождество.
- Здорово, ребятки, пришли, значит, - сказал наконец Рейбин,
выпрямляясь и шумно переводя дух. - Как постоишь, нагнувшись, так вся кровь
к голове приливает. А я только было собрался выйти за ворота послушать, не
идете ли вы.
Затем он взял медный кран и стал бережно обматывать его конец полоской
просмоленной бумаги.
- Вот это сидр так сидр, - продолжал он, похлопывая по бочонку, -