"Загадка Красной вдовы" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)Глава 7 СНОВА ПИКОВЫЙ ТУЗКак стало понятно позже, Гаю хватило проницательности, чтобы по растерянному выражению по меньшей мере двух лиц понять, что ничего непоправимого пока что не произошло — что бы, по его мнению, ни являлось непоправимым. Но, несмотря на то что ему почти сразу удалось взять себя в руки, он был бледен и дрожал, как в лихорадке. Он, мягко ступая, пересек комнату, успев вынуть из кармана платок и отереть выступившие на верхней губе капли пота. Терлейн бессознательно подался назад. При виде Гая он испытал шок, как при неожиданной встрече с ядовитой змеей. Если бы Гай в тот момент протянул ему руку, он не смог бы ее пожать. Да, в нем было что-то змеиное: слишком узкая, слишком медленно двигающаяся голова со слишком высоким лбом; слишком глубокие и подвижные морщины. Даже улыбка — и та была змеиной. — Простите мою несдержанность, господа, — сказал он, убирая платок. — У меня сложились странные представления о некоторых предметах. Например, если люди, не принадлежащие к моей семье, трогают вещи моих предков, я считаю их поведение чуть ли не богохульством. Ха-ха. — Все время, пока он говорил, его глаза не переставали двигаться за темными стеклами очков. — Так вот она, наконец, — та самая комната. Э… Джудит, входи. Она стояла в дверях. Они не заметили ее, поскольку все их внимание было обращено на Гая. Она нерешительно и боязливо оглядывала комнату, затем заставила себя успокоиться и шагнула внутрь. Казалось, Джудит подражала — и не слишком успешно — уверенности Арнольда и его манере держать себя. Едва взглянув на молодую женщину, Терлейн почувствовал в своей античной душе невыразимую к ней симпатию. У Джудит Бриксгем были темно-русые волосы, приятное лицо, которое могло быть и таинственно-задумчивым, и беззаботным. У нее была привычка приподнимать одну бровь — тогда ее лицо приобретало очень глубокомысленный вид — и затем улыбнуться, будто вспомнив хорошую, но не очень приличную шутку. В целом, как сразу понял Терлейн, Джудит была выше всяких похвал. — Да, я хочу войти, — сказала она. — Хочу увидеть все своими глазами. — Синие глаза с сомнением смотрели на Г. М. — Я ведь вам не помешаю? — Они, без всякого сомнения, чувствуют себя здесь как дома, — сказал Гай. — Не обижайтесь, джентльмены, я ничего не имею против. Но я хочу спросить, так, из любопытства: что вас заинтересовало в этой шкатулке с миниатюрами? Г. М. мигнул. — В шкатулке с миниатюрами? — повторил он. — Какое, на мой взгляд, странное название. Позвольте узнать: откуда вам о ней известно? — Об этой комнате я знаю больше, чем кто-либо, — и уж наверняка больше, чем вы, хоть вы и попали сюда раньше меня. В шкатулке хранятся, если их еще никто не украл, две миниатюры с портретами… членов семьи. Я также могу сказать вам, что сама шкатулка сработана одним из наших предков. Мастерс надул щеки и воззрился на Гая. — Вы хотите сказать, сэр, — сказал он, — что Мантлинги находились в родственных отношениях с Мартином Лонгвалем? Гай был поражен. Он стоял совершенно неподвижно, только морщины вокруг рта шевелились. Нижняя челюсть приобрела уродливый вид, когда у него чуть-чуть приоткрылся рот. — Вы меня удивили, — пробормотал он наконец. — Скотленд-Ярд, оказывается, знает куда больше, чем думаем мы, простые люди. Итак, вы слышали о Мартине Лонгвале. Я полагаю, сэр Генри, это ваша работа? Да, он наш дальний родственник. — А мистер Равель тоже ваш родственник? — настаивал Мастерс. Гай пожат плечами: — Весьма дальний, как мне представляется. Вы уже осмотрели шкатулку? Он старался задать вопрос безразличным тоном, настолько безразличным, что его голос чуть задрожал от приложенных усилий. Почему? Терлейн посмотрел на шкатулку. Что же в ней такого? Он бросил взгляд на Г. М. Лицо сэра Генри ничего не выражало, оно было будто вырезано из дерева. — Очень интересно, — сказал Г. М., голосом выделив первое слово. — Я считаю, что шкатулка неопасна, но я не специалист. Я обязательно проконсультируюсь с экспертами насчет нее. Но давайте пока сменим тему. Скажите мне, есть ли в комнате мебель работы Лонгваля? Гай поколебался, затем вдруг решился: — Да. Думаю, есть. Это подтверждается некоторыми письмами, имеющимися у меня. Но я не могу сказать, какая именно мебель сделана Мартином Лонгвалем. Преследуя какую-то свою цель, непонятную остальным, Г. М. оставил Гая в покое и обратился к Джудит. — Входите, мисс, — любезно пригласил он. — Входите, присаживайтесь поудобнее. Если опасаетесь прикасаться к предметам, стоявшим в комнате, то вот стул, который принесли из столовой. Он-то уж точно безопасен. Хм. Если я не ошибаюсь, вы помолвлены с Гиппократом прямоходящим? — С кем? А!.. — Она поняла, что он сказал про ее жениха что-то обидное, и стала вести себя соответствующе. — Если вы имеете в виду доктора Арнольда, то — да, помолвлена. Но вам совсем необязательно мне грубить. Я знаю, что он вам не нравится. Он говорил мне о вас. Он сказал, что полиция забыла свое место и что он собирается написать жалобу главному комиссару. — Старому Боко? Слушайте, мисс, — Г. М., похоже, начал злиться, — главный комиссар, которому он собрался жаловаться, должен мне тридцать фунтов, проигранные в кости еще тогда, когда мы с ним сидели в парламенте сутки напролет, готовя какой-нибудь «молочный закон», черт его дери. Спасибо, что напомнили. Очень мило с вашей стороны. — Да, я знаю. — Джудит вздернула одну бровь и выпалила: — Алан сказал Юджину, кто вы такой, и Юджин признал, что, наверное, погорячился. Юджин знаком с вашей женой, дочерью и еще многими знающими вас людьми. Он сказал, что в былые времена, когда вы еще не были старым, вы справлялись со своей работой весьма успешно. — Она задумчиво улыбнулась уголками губ и воскликнула: — Но я считаю, что вы слишком легко все восприняли, все вы! Эта комната пугала меня с тех нор, как я себя помню. А вы, после того как здесь каким-то ужасным способом убили человека — и вы не знаете как! — сидите и в ус не дуете, будто пришли провести вечер в клубе. — Таков один из способов изгнания зла, разве вы не знали? Но я хочу задать вам вопрос: что вы думаете обо всем случившемся? Джудит поежилась. — Знаете… Когда мистер Бендер был жив, я не испытывала к нему никакой симпатии. Скользкий тип. Нет, не подумайте: мне жаль, что он умер, он был такой правильный, он мученик и все такое! Но мне не нравилось, что он везде ходит, вынюхивает, задает разные непонятные вопросы и при этом странно смотрит на вас… Брр! — Понимаю. Вы догадались, что он врач-психиатр? — Ну что вы, нет, конечно! — не колеблясь ни секунды, ответила она и вспыхнула. — Если бы я догадалась, то, наверное, возненавидела бы Юджина за то, что он без моего ведома поместил в наш дом ищейку. Мне кажется, Бендер намеренно подавлял в себе все человеческие качества, особенно хорошие. Мужчина должен быть прежде всего человеком. Он может время от времени напиться, сделать глупость, по собственной безалаберности не использовать выпавший раз в жизни шанс. Все лучше, чем ковыряться в мозгах других людей. — Понятно. Как Карстерс, да? — Г. М. посмотрел на Гая: — А вы раскусили Бендера? — Я? Нет. Должен признать, что не раскусил. Я не очень к нему присматривался. Естественно, я видел, как он себя ведет, но подумал, что он просто досужий любитель психологии, из тех, что всех вокруг изводят своим увлечением. — Глаза Гая за очками блеснули мрачным озорством. — Кроме того, он показался мне надутым сверх всякой меры сосунком, и я не мог отказать себе в удовольствии так отвечать на его вопросы, что он, наверное, целыми ночами ломал голову над моими ответами. Сэр Генри, может быть, нора перейти к делу? Что вы хотели у меня спросить? — Я спрашивал про Бендера не из праздного любопытства. Я слышал, у вас хорошее, крепкое алиби. Не стоит передо мной раскланиваться. Каждый персонаж нашей пьесы имеет алиби не хуже вашего, что очень беспокоит инспектора Мастерса. — Мне вас жаль, инспектор, — сказал Гай и недобро ухмыльнулся. — Еще я слышал, будто вы уверены, что в этой комнате нет никакой отравленной ловушки, — продолжал Г. М. — Мне говорили, что вы высмеивали всю затею лорда Мантлинга. — Так она все-таки проболталась! Хм. Сказать по правде, я уже не знаю, что и думать. Я высмеивал затею Алана в основном для того, чтобы успокоить Изабеллу. Не стану утверждать, что не допускаю и мысли, будто в комнате может находиться подобное устройство. Если у всех есть неопровержимое алиби, то смертельная ловушка, которую убийца приготовил заранее, разрешает все наши затруднения, не так ли? — Если бы! Кто-то был в комнате и выкрикивал ответы Мантлингу, подражая голосу Бендера; кто-то украл его записную книжку, положил свиток пергамента ему на грудь… — Г. М. протянул свиток. Руки Гая дрожали, когда он брал его, и, чтобы прочесть, ему пришлось расправить его на столе. Через несколько секунд он поднял голову. — Вы знаете, что там? — спросил Г. М. — Да, я знаю, что там, — тихо ответил Гай Бриксгем. Его голос вдруг стал слишком пронзительным для такого маленького помещения. — Это попытка скомпрометировать меня, вот что это такое. Посмотри сюда, Джудит. Узнаешь? Ее вечернее платье в оборках как нельзя лучше соответствовало старинному интерьеру комнаты. На обнаженных плечах переливался газовый свет. Джудит наклонилась поближе, стараясь не коснуться ни стола, ни кресел. — Похоже на один из твоих талисманов, — сказала она. — Так и есть. Джентльмены, как скажет вам любой обитатель нашего дома, в свое время я купил полдюжины больших листов такого пергамента. Свиток украден у меня. Это не простой растительный пергамент, используемый для изготовления, например, географических карт; он выделан из козьей кожи, и он чертовски дорог. — Вы признаете, что он ваш? — уточнил Мастерс. — Говорю вам, я его не подбрасывал! — закричал Гай. Он, похоже, забыл о своем изощренном жеманстве и впервые повел себя как простой смертный. — Вы не обманываете меня? Не пытаетесь заманить меня в ловушку? Вы на самом деле нашли его на… — Забавно, — сказал Г. М., — но я вам верю. Кстати, зачем вам вообще нужен пергамент? Гай придвинул к себе стул и сел. — Могу рассказать. Правда, вряд ли вы меня поймете, если вы — человек здравомыслящий и рассудительный. Но я попытаюсь. Моим увлечением, вернее, одним из моих увлечений является изучение древних суеверий. Черная и белая магия; оккультизм, некромантия, предсказания; заклинания, вызывающие духов. Подобные вещи занимают меня, как игрушка — ребенка… — Гай, к чему оправдываться? — нетерпеливо перебила его Джудит. Она с вызовом посмотрела на присутствующих. — Я тоже увлекаюсь магией. Думаю, было бы забавно, если бы заклинания действительно работали. Мне нравятся чучела крокодилов, колдуны, жгущие травы. Нет, Гай ничего такого не делает. Но у него огромная библиотека по теме. — В любом случае подобное хобби — неплохое средство от скуки, — сказал Гай. — А мне случается скучать. — Он поерзал. — У меня есть все признанные труды: Хорст, Эннемозер, Сибли и еще целый воз разрозненных изданий. Имеется даже якобы перевод «Великого Гримуара». Я продолжаю заниматься своим хобби, несмотря на насмешки Алана. Он издевается надо мной. Я стараюсь не обращать на него внимания, но, ей-богу, когда-нибудь я его так испугаю, что он век не забудет! Слышали, что он сказал вечером? Так вот, я не совершил ничего предосудительного, купив пергамент и изобразив на нем Соломонов пентакль… — Он грустно пожал плечами. Г. М. внимательно смотрел на Гая. — Кстати, что на нем написано? На сей раз Гай не спешил с ответом. Похоже, ему в голову пришла новая мысль; неожиданно вокруг его рта начали собираться торжествующие, злобные морщины. — Написано? А, вы имеете в виду надпись! Я не знаю. Но могу сказать, что это талисман для защиты от какого-то вида зла. Возможно, одно из заклинаний Альберта Великого. Если хотите, могу поискать, но Альберт написал около двадцати толстых томов. — Гай повел глазами и остановил их на сэре Джордже. — А — Нет, — вежливо ответил сэр Джордж. — Но я не был бы удивлен, если бы надпись была знакома вам, Гай. Постойте! Я не имел в виду, что вы сами написали заклинание и подбросили туда, где его нашли. Но факт остается фактом: вещица вам знакома. — Да? Что ж, думайте, как вам угодно. Ха-ха-ха. Вот что я вам скажу: вы ни на шаг не продвинетесь, даже если дознаетесь, откуда был взят текст заклинания. Какой-то идиот… — Он сжал кулак. — Какой-то идиот наугад переписал его из книги и оставил здесь, поскольку знал, что оно приведет вас прямо ко мне. Больше ни к кому такие вещи отношения иметь не могут. — Может быть, вы догадываетесь, кто подбросил пергамент? — Может быть. — Тогда, сэр, — внушительно вмешался Мастерс, — поделитесь с нами своими соображениями; мы оценим вашу помощь по достоинству. Вы ведь еще не доказали, что заклинание писали не вы. Пока мы верим вам на слово. — Вы что думаете, я доносчик? Нет, инспектор. Не собираюсь ни на кого указывать пальцем. Я могу оклеветать невинного, не так ли? Я ведь всего лишь младший сын, я ничего не получил в наследство. Случись что, у меня не хватит денег на судебные разбирательства. — Он оскалился. — А может быть, я возьмусь за собственное расследование. Вы сказали, кто-то украл записную книжку Бендера. Может, вас интересует мое мнение и по другим вопросам? Г. М. выложил на стол девятку пик. — Карта была найдена рядом с телом. Что она может значить — например, в гадании? — Рядом с телом, говорите? Интересно! Вы льстите мне, сэр Генри, если думаете, что я хорошо разбираюсь в карточных гаданиях. Но… Любая цыганка скажет вам, что пики предвещают беду. Девятка, по-моему, одна из самых плохих карт. Очень интересная задачка. Не была ли карта оставлена как своего рода знак? Г. М. наклонился к нему через стол. — Что-то вы слишком развеселились, — резко сказал он. — Что у вас на уме? — Я так развеселился, — ответил Гай, — что даже дам вам подсказку. Карта очень важна. Господи, вот уж не думал, что стану сыщиком! Карта — ниточка, которую мы должны распутать. Позвольте заметить: пытаясь логически решить задачу, вы допускаете роковую ошибку. Вы начинаете не сначала. Где здесь начало? Г. М. обвел рукой комнату. — Вот начало, — проворчал он. — Начало всей чертовщины, что творилась нынешним вечером. И разгадка таится в прошлом этой комнаты. Вот о чем мы хотим от вас услышать. Не голословную болтовню… — Премного вам благодарен за доверие. Но послушайте секунду, не перебивая, — сказал Гай. Он легонько постукивал острым ногтем по столу, и слышалось: тук-тук, тук-тук. — Я спрашивал: с чего началось убийство Бендера? Бендер появляется в нашем доме. Он врач, его задача — выявить сумасшедшего садиста, свернувшего шею попугаю и перерезавшего горло собаке. — От неожиданного смеха Гая Терлейн вздрогнул. — Этакая Немезида из психушки. Он находит больного. Он должен умереть. — Это нелепо! — воскликнула Джудит. — Гай, прекрати валять дурака! Хватит, слышишь? Как раз таким голосом ты в детстве пугал меня рассказами о привидениях. Она с беспокойством глядела на стол, на кресла, ее лицо опять вспыхнуло румянцем. Она по-детски топнула ножкой и просительно посмотрела на Терлейна, который немедленно откашлялся, собираясь уверенно успокоить ее. Гай был вежлив. — Но ты не ребенок, дорогая. Тебе тридцать один год. С вашего позволения, я продолжу. Итак, Бендеру вынесли смертный приговор. И во время так называемой «игры», имевшей место сегодня вечером, он — будто бы случайно — вытягивает самую старшую карту, из-за которой должен пойти в эту комнату, чтобы найти свою смерть. А теперь зададимся вопросом: можем ли мы быть уверены, что карта досталась ему — Продолжайте, — ровным тоном сказал Г. М. — Спасибо. Вы и сами можете догадаться, джентльмены, что случайность представляется весьма сомнительной, поскольку он вытянул не просто самую старшую карту, туза, но мрачно-символического туза пик, называемого в литературе «картой смерти». Итак, это не было совпадением. Но если это не было совпадением, то как, черт побери, злоумышленник добился своего? Пораскиньте мозгами. Конечно, в обычной игре карты можно подтасовать. Но в нашем случае карты рассыпали веером по подносу, которым Шортер обносил каждого участника игры. Бендер тянул карту последним. Каким образом ему подсунули туза пик, если он сам выбирал его? — Гай кивнул и потер руки. — Вот тут-то нас и ждет та интересная задачка, которую нам надо решить. Вы что-нибудь придумали, сэр Генри? Г. М., расплывшийся на одном из атласных кресел, застыл, не донеся до рта трубку. Не мигнув и не пошевелившись, он медленно выдавил: — Мастерс, я уже говорил вам, что я дурак. Мастерс, сынок, теперь я понимаю, что «дурак» еще слабо сказано. Мне нет оправдания. — Он говорил ровным голосом, не понижая его и не повышая. — О господи, что я за идиот. Я ведь все видел собственными глазами и даже не заподозрил… Мастерс, приведите сюда Шортера, дворецкого, быстро! Велите ему захватить с собой ту колоду карт, которая была использована в игре. Черт возьми, повремените с вопросами! — После того как старший инспектор вышел из комнаты, Г. М. мрачно воззрился на Гая: — На сей раз поле боя за тобой, сынок. Ты порядком вывалял в грязи мой лавровый венок. — Не знаю, о чем ты думаешь, — заметила Джудит, удивленно глядя на брата, — но Шортер… абсурд! Он столько лет у нас работает. Он появился у нас еще до смерти мамы. — Ты ничего не поняла, — сказал Гай. — Но я уверен, что сэр Генри — понял. Мастерс привел сбитого с толку Шортера, который тем не менее не выглядел виноватым. На лице у него застыло выражение оскорбленного достоинства. — Я не понимаю, чего хочет этот человек, сэр, — сказал он Г. М. — Вот карты, которыми играли сегодня вечером. Я их собрал и положил обратно в коробку. Если вы хотите на них взглянуть… — Хорошо, — протянул Г. М. — Пересчитайте их. — Что, простите? — Пересчитайте их. Вы ведь умеете считать, не так ли? Нервно оглянувшись по сторонам, Шортер вынул колоду; он держал карты неловко и едва их не рассыпал, но считал добросовестно. Пересчитав карты, он нахмурился: — Извините, я не понимаю, что не так. Их пятьдесят две. — Хорошо. Теперь просмотрите их. Внимательно поглядите на каждую карту, мы подождем. Ищите что-нибудь необычное. Не спрашивайте меня что! Просто скажите, если что-нибудь заметите. — Слушайте, Г. М., что происходит? — удивился сэр Джордж. — Терпение! Увидите. Шортер, не торопитесь. У нас есть время. Ага! Наконец-то! Что там? Шортер застыл на месте, точно громом пораженный. Он сказал: — Не понимаю, как такое могло произойти, сэр. Я могу ошибаться, но мне кажется, что здесь — Их и должно быть два. Ну вот, Мастерс, — грустно сказал Г. М., — первый ключ нас никуда не привел. Да, Бендер хорошо сыграл свою роль. Вы не можете судить об этом, поскольку вы ничего не видели, но другие — видели. Помните, после того, как Бендер взял карту, он спрятал ее под стол, как бы для того, чтобы украдкой от других посмотреть на нее? Помните, как он, несмотря на все свои старания, не смог сдержать ухмылки, когда показал нам туза пик? Помните, как еще раньше вечером кто-то вытащил из шкафа в холле колоду карт и рассыпал ее по полу, казалось, безо всякой видимой цели? Теперь вы понимаете, что произошло? Из рассыпанной колоды Бендер взял туза пик. Во время игры он просто заменил им ту карту, которую он на самом деле вытащил. Он выбирал последним и знал, что никому не попался настоящий туз из настоящей колоды… Так-то. По неизвестной причине он сам |
||
|