"Сдаётся кладбище" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)Глава 5Гробовое молчание нарушал только шум дождя. Джин и Дейвис обменялись взглядами. Боб сидел с открытым ртом. Кристал смотрела на отца, словно услышала шутку дурного вкуса. — О чем ты говоришь? — осведомилась она. — Никогда не увидим тебя снова? — недоверчиво переспросил Боб. — На какое-то время постарайтесь забыть об этом, — сказал Мэннинг. — Мистер Беттертон — помните моего адвоката? — сообщил по телефону, что не сможет добраться сюда раньше девяти. Но пока он нам не нужен. Давайте сосредоточимся на обеспечении вашего будущего. — Он откинулся назад, соединив кончики пальцев. — Начнем с тебя, Кристал. Ты старшая. — Папа, я требую объяснений… — дрожащим голосом начала Кристал. В ее глазах блеснули слезы. — Не думаю, — продолжал Мэннинг, — что я должен беспокоиться о тебе в финансовом отношении. Ты — вернее, твой адвокат — способна проявлять истинный гений в выбивании алиментов. Если тебе действительно нужно одно из поместий в Сэнди-Рич на проливе, почему бы не купить его самой. — Купить? — Кристал была удивлена. Мэннинг рассмеялся: — Ты достаточно состоятельная женщина, Кристал. Просто тебе никогда в жизни не приходило в голову покупать что-нибудь, так как ты могла заставить сделать это какого-нибудь мужчину. Тем не менее… — он заколебался, — возможно, я неверно сужу о тебе. Что касается тебя, Боб… — Слушай, папа, — с усилием произнес Боб, не отрывая глаз от пола. — Мы с тобой друг друга не понимаем. Не могли бы мы перескочить через это? — К сожалению, нет. И не используй этот ужасный глагол «перескочить». — Голос Мэннинга смягчился. — Тебе двадцать два года. Ты должен решить, чем хочешь заниматься в жизни. Почему ты думаешь, что я тебя не понимаю? — Книги! — фыркнул Боб. — Вечно одни книги! Если кого-то они не интересуют, ты смотришь на него как на грязь. — Сожалею, Боб. Но мы говорим о твоем будущем. По-твоему, ты можешь преуспеть как профессиональный бейсболист? Прошло секунд двадцать, прежде чем Боб поднял голову. — Нет, — ответил он. — Я недостаточно хорош для этого. Вероятно, только Сай Нортон догадывался, каких усилий ему стоило признать это. Сай хотел сказать что-то ободряющее, но Боб отвернулся. — Тогда я сделаю другое предложение, — заговорил Мэннинг. — Что, если я передам в твое полное владение самую современную автомастерскую? Боб неуклюже повернулся на стуле. — Не может быть! — недоверчиво воскликнул он. — Неужели мой сын слишком горд, чтобы работать руками? — мягко осведомился Мэннинг. — Я был так уверен в твоем согласии, что уже купил мастерскую. Мистер Беттертон привезет бумаги. Боб открыл рот и тут же закрыл его, облизнув сухие губы. Его лоб наморщился под рыжеватыми волосами. — Папа, я никогда не думал… — Почему ты не пришел и не поговорил со мной? Боб отмахнулся от этой идеи. Однако ему не давала покоя другая мысль. — Забудь об этом, — пробормотал он. — Почему ты сказал, что мы не увидим тебя снова? — Да! — подхватила Кристал. Мэннинг игнорировал обоих, опять став холодным и бесстрастным, как судья. — И наконец, — сказал он, — мы переходим к будущему самой младшей — Джин. Хантингтон Дейвис выпрямился на диване, обняв Джин за плечи. — Прошу прощения, сэр, — с достоинством произнес он, — но вам незачем беспокоиться о будущем Джин. Я могу об этом позаботиться. — В самом деле? — с сарказмом осведомился Мэннинг. — Зная ваше положение в фирме вашего отца, я в этом сомневаюсь. — Мне тоже известно ваше финансовое положение. Когда вы покинете нас навсегда… — Прекрати! — запротестовала Кристал. Она поднялась, стукнувшись о столик для коктейлей. — Ты говоришь так, словно папа собирается умереть! — Может быть, так оно и есть, — вмешался новый голос. Джин вскрикнула. Но когда они повернулись к двери в холл, напряжение слегка ослабло. Они не слышали, как подъехало такси, как открылась и закрылась парадная дверь, не слышали шагов в холле и грохота вешалки, когда на нее воздрузили мокрые плащ и шляпу. В дверях стоял низкорослый коренастый мужчина лет пятидесяти с небольшим. Редеющие черные волосы, аккуратно зачесанные назад, не совсем закрывали череп. Квадратное лицо было гладко выбрито. Пара проницательных глаз смотрела сквозь стекла пенсне. Саю Нортону не хотелось бы играть с этим человеком в покер. — Здравствуйте, мистер Беттертон, — поздоровалась Джин. Адвокат Мэннинга улыбнулся. Хауард Беттертон производил впечатление дружелюбного, но не слишком общительного человека. — Прошу прощения за мелодраму, — извинился он. — Но мне пришлось быть мелодраматичным, учитывая то, что я обнаружил в холле. На какой-то ужасный момент воображение нескольких человек… — Нет, ничего особенно страшного, — сухо заверил Беттертон. Казалось, он сразу ощутил настроение присутствующих, если не его причину. — В холле? Впоследствии Сай не мог припомнить, кто задал этот вопрос. — У подножия лестницы, где любой мог об него споткнуться, — ответил Беттертон, — кто-то оставил большой старый чемодан с иностранными наклейками. И на нем лежит револьвер 38-го калибра. — Револьвер? — воскликнула Кристал. — Не может быть! Все запротестовали, словно присутствие револьвера было таким же невероятным, как появление заблудившегося льва. Сэр Генри Мерривейл, который в течение всего разговора молчал, опустив уголки рта, внезапно начал приподниматься с кресла. — Знаете, — заговорил он, — я думаю, что чемодан принадлежит мне. Но как, во имя сатаны, он сюда попал? — Не знаю, — отозвался Мэннинг. — А как насчет револьвера? — Г. М.! — многозначительным тоном произнес Сай. — Ну? — Сегодня, во время… инцидента в подземке, вы, часом, не прихватили оружие этого копа? — Честное слово, нет, сынок, — с сожалением ответил Г. М. — Мне это не пришло в голову. Он вышел в холл. Хауард Беттертон в старомодном темном костюме и черном галстуке бесшумно двинулся по комнате. — Что здесь происходит? — осведомился он. — Почему все так расстроены? — Я отвечу вам, — сказала Джин, вскакивая с места. — Я брошу вызов папе, если больше никто этого не сделает! — Джин! — резко произнес ее отец. Но девушку было невозможно остановить. Напряженная, как струна, она стояла посреди комнаты; ее золотистые волосы дрожали вместе с телом. — Папа собирается убежать с Айрин Стэнли. — Звонкий голос Джин перекрывал звук дождя. — И более того — он намерен превратиться в дым и исчезнуть у нас на глазах. — Бедная девочка пьяна, — заметила Кристал. — Успокойся, Джин, — проворчал Боб. — Но именно это он собирается сделать! — Джин посмотрела на отца. — Не так ли? В дверях гостиной возник сэр Генри Мерривейл, обследующий револьвер. Сай Нортон наблюдал за ним, хотя остальные, похоже, этого не делали. Револьвер оказался не полицейским кольтом 38-го калибра, как ожидал Сай. Он походил на старый «смит-и-вессон». При свете из гостиной Г. М. открыл барабан. По блеску патронных гильз было видно, что револьвер заряжен. — Не так ли? — повторила Джин. — Исчезнуть у нас на глазах? Право! — фыркнула Кристал. Но ее подбородок вздрагивал. Она посмотрела на отца. — Конечно, это истеричный вздор. — Нет, дорогая, — отозвался Мэннинг. — Джин говорит правду. Г. М. с резким щелчком закрыл барабан. — Вам лучше знать это, — продолжал Мэннинг, — чтобы вы не думали, будто я умер или как-то пострадал. Но это все, что вы услышите, если… — его голубые глаза устремились на Джин, — если ты не догадалась о чем-то еще в моих планах. — Не догадалась, — ответила Джин и добавила: — Честное слово! — Думаю, это к лучшему, — кивнул Мэннинг. Хлопнув себя по коленям, он поднялся со стула и с улыбкой окинул взглядом комнату. — То, что я собираюсь сделать, в каком-то смысле опасно, но в то же время просто до нелепости. И никто не знает об этом, кроме меня. Секрет заперт здесь. — Он постучал себя по лбу. — Вы слышите меня, сэр Генри? Г. М., каким-то образом умудрившийся спрятать револьвер, наблюдал за ним, сдвинув брови и упершись кулаками в бока. — Слышу, — проворчал он. — Вы бросаете мне вызов, сынок. Скажите, откуда именно вы намереваетесь исчезнуть? Мэннинг покачал головой. — Боюсь, это означало бы сказать слишком много. — Ладно. Когда вы собираетесь исчезнуть? На лице Мэннинга отразились какие-то эмоции, но он тут же подавил их. Однако сэр Генри Мерривейл видел, что он посмотрел на детей с тоской, любовью и надеждой. — Я исчезну, когда вы менее всего будете этого ожидать, — ответил Мэннинг. — Пойдем обедать. |
|
|