"Жюли Галан. Герцогиня и султан ("Герцогиня" #2) " - читать интересную книгу авторапросьба, но молю, обещай, что ты пощадишь меня, какой бы странной она не
была!" Султан удивился, но доброта его была беспредельна. И он сказал: "Пощажу! Говори!" - "О, царь царей, владыка времени! - говорит женщина. - Мой сын Ала ад-Дин увидел твою дочь, царевну Бадр аль-Будур, и попал в сети любви! Он совсем потерял голову! И послал меня, чтобы я посватала твою дочь за моего сына Ала ад-Дина, иначе он умрет!" Султан развеселился и засмеялся. Только визирь смотрел на мать Ала ад-Дина, как коршун на змею. Он сам сватал своего сына за царевну. "А как твой сын увидел мою дочь?" - спросил султан, утирая слезы концом тюрбана. "Он смотрел в щелку в двери бани!" - ответила мать Ала ад-Дина, обрадованная, что султан не велит ее казнить. И султан засмеялся еще громче. "А что ты прячешь под платком, бедная женщина?" - спросил он. "Мой сын Ала ад-Дин посылает тебе это в подарок!" - сказала женщина и сняла платок с блюда. И султан проглотил свой смех. Таких камней не было даже в его казне. "Скажи, визирь, - он, - разве не достоин человек, который преподнес мне такой великолепный подарок, быть мужем моей дочери? А?" Визирь услышал эти слова, и от злобы желчь разлилась у него по всему телу. "О да, царь времени! - сказал он лживо. - Но если захочет Аллах, подарок моего сына будет больше! Дай мне два месяца сроку!" Султан любил драгоценные камни и поэтому сказал матушке Ала ад-Дина: "Слушай меня, о женщина. Приходи через три месяца, и если Аллаху будет угодно, моя дочь станет женой твоего сына!" Матушка вернулась домой и пересказала Ала ад-Дину слова султана. Ала Извини, мой цветочек, на сегодня все. Меня ждут дела! Но Жаккетта давным-давно спала, утомленная тяжелым днем. Ночью Жаккетта внезапно проснулась. Почему? Потому что в соседней комнате глухо, нараспев говорил Масрур. Говорил не своим голосом. Жаккетта откинула одеяло и, неслышно ступая босыми ногами, подкралась к дверному проему. В темной комнатушке без окон, освещаемой лишь углями, тлеющими в тазу, угадывались два силуэта. Масрур сидел на ковре, неестественно откинув голову. Перед ним стояла Фатима и требовательно что-то спрашивала. Масрур чужим голосом отвечал. Изредка он страшно всхлипывал и начинал раскачиваться. От непонятного ужаса у Жаккетты пот потек по спине. Она, пятясь, отступила назад к тюфяку и спряталась с головой под одеяло. Чем-то древним и жутким веяло от увиденной сцены. - Вставай, мой цветочек! - услышала она над ухом негромкий голос Фатимы. - Ты должна мне помочь. - А что случилось? - преодолевая дрожь, охватившую тело, спросила Жаккетта. - Чтобы узнать думы Бибигюль, я вселила в Масрура джинна. Джинн залез в его голову и пытался залезть в голову Бибигюль, чтобы узнать, что Бибигюль думает, о гареме какого господина, - безмятежно сообщила Фатима, словно поведала, как булочки печь. - Но он ничего не узнал! Бибигюль, видно, держит оборону против джиннов и ифритов! Не иначе, у этой ведьмы есть чулан, где стоит железный сундук. В сундуке одиннадцать змей. По углам сундука воткнуто четыре флага. Это талисман. Между флагами на крышке сундука стоит таз, |
|
|