"Сара Гэбриел. Похищение Софи ("Сестры" #1) " - читать интересную книгу автора

из рук девушки и тихо зашептал лошади на ухо что-то успокаивающее.
- Алан? Дональд? - Софи облегченно перевела дух и уже хотела узнать,
кому из ее кузенов удалось благополучно выбраться из воды, но тут ее
спаситель повернул голову, и она увидела перед собой незнакомца.
"Должно быть, живущий по соседству фермер-арендатор услышал шум и
пришел на помощь", - решила она.
Незнакомец шагнул вперед и потянул за собой лошадь.
- Спасибо, сэр, - поблагодарила его Софи. Он посмотрел на нее и молча
отвернулся. Девушка успела заметить лишь колючий взгляд, взметнувшуюся гриву
темных волос и клетчатый плед. - Лошадь уже успокоилась. Помощь нужна моей
служанке и людям, свалившимся в воду.
Незнакомец ничего не ответил, а лишь продолжал молча шагать, ведя за
собой лошадь.
"Может, он говорит только по гэльски?" - растерянно подумала Софи.
Когда-то в детстве она знала этот язык, но сейчас не могла припомнить ни
слова.
- Tapadh leaf*, - все-таки сумела произнести она и добавила
по-английски: - Спасибо, но моим спутникам нужно помочь.
______________
* Спасибо (гэльск.)

Шотландец перешел на бег, увлекая за собой лошадь в клубящийся туман,
все больше удаляясь от ручьев, где барахтался эскорт Софи. Позади визжала и
стонала миссис Эванс. Она никак не могла справиться со взбесившейся лошадью.
Софи встревожилась и попыталась остановить лошадь. Животное
нерешительно дернулось в сторону и тихо заржало.
- Отпустите узду, - попросила она горца. - Остановитесь! Но тот даже не
обернулся. В густом тумане Софи видела лишь мощный кулак незнакомца,
сжимавший кожаную уздечку, мускулистую руку, обтянутую рукавом полотняной
рубашки, да широкие плечи и темные волосы. Он двигался вперед стремительно и
бесшумно. Софи вдруг заметила, что на поясе незнакомца сверкнуло оружие.
О Господи! Да это разбойник!
Софи вернулась в Шотландию всего несколько дней назад, но уже успела
наслушаться историй о мятежниках и бандитах, нашедших себе пристанище на
этих холмах. Здесь прятались и мятежники-якобиты, и самые отчаянные
головорезы. Сэр Генри Кэмпбелл, мировой судья, пригласивший Софи на обед в
Киннолл-Хаус, предостерегал ее против вечерней поездки по долине.
Но в обществе своих шотландских кузенов и двух солдат, приставленных к
ней судьей, Софи чувствовала себя в безопасности. Они с миссис Эванс так
устали от этого визита, что хотели как можно скорее вернуться в замок
Данкрифф. Софи тяготило общество сэра Генри. Отец перед смертью обещал
отдать ее в жены Кэмпбеллу, невзирая на протесты дочери. Когда девушка
завершила образование во фламандском монастыре, овдовевшая мать отослала ее
в Шотландию. Здесь Софи должна была выполнить волю отца и выйти замуж за
человека, которого презирала.
Теперь девушка горько пожалела, что не приняла приглашение сэра Генри
заночевать в Киннолл-Хаусе. Зловещее пророчество судьи насчет разбойников
неожиданно сбылось. Этот шотландец определенно не какой-нибудь местный
доброхот. Он коварно увел ее лошадь в самую гущу тумана, вместо того чтобы
прийти на помощь барахтающимся в воде провожатым Софи.