"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автора

(Ё«Ё зв® нв® гва®, ў Є®в®а®Ґ ­ ¤® Ўлвм ¤®Ўал¬)?"

beard [b??d] eyebrow [?a?bra?] bushy [?b???]

All that the unsuspecting Bilbo saw that morning was an old man with a
staff. He had a tall pointed blue hat, a long grey cloak, a silver scarf
over which a white beard hung down below his waist, and immense black boots.
"Good morning!" said Bilbo, and he meant it. The sun was shining, and
the grass was very green. But Gandalf looked at him from under long bushy
eyebrows that stuck out further than the brim of his shady hat.
"What do you mean?" he said. "Do you wish me a good morning, or mean
that it is a good morning whether I want not; or that you feel good this
morning; or that it is morning to be good on?"

"All of them at once (ўбҐ нв®: "ўбҐ Ё§ ­Ёе" ®¤­®ўаҐ¬Ґ­­®), " said Bilbo
(бЄ § « ЃЁ«мЎ®). "And a very fine morning (Ё ®зҐ­м е®а®иҐҐ гва®) for a pipe
of tobacco (¤«п вагЎ®зЄЁ в Ў Єг) out of doors (­  ®вЄал⮬ ў®§¤геҐ; door -
¤ўҐам), into the bargain (ў ЇаЁ¤ зг; bargain - в®аЈ®ў п ᤥ«Є ). If you have
a pipe about you (Ґб«Ё г ў б б б®Ў®© Ґбвм вагЎЄ ), sit down (ЇаЁб ¦Ёў ©вҐбм)
and have a fill of mine (Ё ў®§м¬ЁвҐ 饯®вЄг ¬®ҐЈ® /в Ў Є /)! There's no
hurry (­ҐЄг¤  в®а®ЇЁвмбп: "­Ґв бЇҐиЄЁ"), we have all the day before us (г
­ б ўЇҐаҐ¤Ё жҐ«л© ¤Ґ­м)!"
Then Bilbo sat down on a seat by his door (§ вҐ¬ ЃЁ«мЎ® ЇаЁбҐ« ­ 
бвг«мзЁЄ г бў®Ґ© ¤ўҐаЁ), crossed his legs (бЄаҐбвЁ« ­®ЈЁ), and blew out a
beautiful grey ring of smoke (Ё ўл¤®е­г« ЇаҐЄа б­®Ґ бҐа®Ґ Є®«ҐзЄ® ¤л¬ ) that
sailed up into the air (Є®в®а®Ґ Ї®Ї«л«® ўўҐае ў ў®§¤геҐ) without breaking
(­Ґ а §®аў ўиЁбм; to break - «®¬ вм (бп), а §ЎЁў вм (бп) ) and floated away
over The Hill (Ё гЇ«л«® ў¤ «м, §  •®«¬).
"Very pretty (®зҐ­м ¬Ё«®)!" said Gandalf (бЄ § « ѓн­¤ «мд). "But I have
no time (­® г ¬Ґ­п ­Ґв ўаҐ¬Ґ­Ё) to blow smoke-rings this morning (зв®Ўл
ўл¤гў вм Є®«ҐзЄЁ ¤л¬  нвЁ¬ гв஬). I am looking for someone (п Ёйг
Є®Ј®-­ЁЎг¤м) to share in an adventure (/Єв® Ўл/ а §¤Ґ«Ё« б® ¬­®©
ЇаЁЄ«о祭ЁҐ) that I am arranging (Є®в®а®Ґ п ®аЈ ­Ё§го), and it's very
difficult to find anyone (Ё ®зҐ­м ваг¤­® ­ ©вЁ Є®Ј®-­ЁЎг¤м). "

tobacco [t??b?k??] bargain [?b?: ??n] hurry [?h?r?]

"All of them at once, " said Bilbo. "And a very fine morning for a pipe
of tobacco out of doors, into the bargain. If you have a pipe about you, sit
down and have a fill of mine! There's no hurry, we have all the day before
us!"
Then Bilbo sat down on a seat by his door, crossed his legs, and blew
out a beautiful grey ring of smoke that sailed up into the air without
breaking and floated away over The Hill.
"Very pretty!" said Gandalf. "But I have no time to blow smoke-rings
this morning. I am looking for someone to share in an adventure that I am
arranging, and it's very difficult to find anyone. "

"I should think so (ҐйҐ Ўл: "п Ўл Ї®¤г¬ « в Є") - in these parts (ў
нвЁе-в® Єа пе; part - з бвм, ¤®«п, бв®а®­ )! We are plain quiet folk (¬л